Le rapport de la Commission sur le secteur privé et le développement contient plusieurs recommandations utiles à ce propos. | UN | ويحتوي تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية على العديد من التوصيات المفيدة بشأن هذا الموضوع. |
Dans son rapport, la Commission des Nations Unies sur le secteur privé et le développement avait recommandé des mesures telles que des marchés compétitifs, des droits de propriété efficaces et la primauté du droit. | UN | وقد دعا تقرير لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية إلى اتباع سياسات من قبيل الأسواق التنافسية وحقوق الملكية الفعلية وسيادة القانون. |
Vu l'étendue du mandat et des compétences de la CNUCED dans le domaine du commerce et du développement et dans des branches connexes comme le financement, l'investissement, le développement des entreprises, les services, l'environnement et la technologie, le secrétariat collabore avec les groupes sectoriels prioritaires de l'ONU sur le secteur privé, le commerce et le renforcement des institutions. | UN | وبالنظر إلى سعة نطاق ولاية وخبرة اﻷونكتاد في التجارة والتنمية، بما في ذلك المجالات ذات الصلة مثل المالية، والاستثمار، وتطوير المشاريع، والخدمات، والبيئة، والتكنولوجيا وغير ذلك، انضمت أمانة اﻷونكتاد إلى أفرقة اﻷمم المتحدة للقطاعات ذات اﻷولوية المعنية بالقطاع الخاص والتجارة وبناء المؤسسات. |
Le Premier Ministre canadien, Paul Martin, a récemment coprésidé la Commission des Nations Unies pour le secteur privé et le développement, dont les objectifs rejoignent ceux du NEPAD. | UN | وقد شارك رئيس الوزراء بول مارتن مؤخرا في رئاسة لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية، والتي تتماشى أهدافها مع أهداف الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
La Commission du secteur privé et du développement a apporté une contribution importante en soulignant le rôle que joue le secteur privé dans le développement de l'économie des pays en développement. | UN | وأضاف أن اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية قدمت إسهاما كبيرا في تعزيز اقتصادات البلدان النامية. |
Comme l'a montré la Commission sur le secteur privé et le développement, les décisions que prend le secteur privé pour contribuer au développement entrent dans deux catégories. | UN | 38 - تندرج الإجراءات الخاصة لتعزيز التنمية تحت فئتين، كما أشارت إلى ذلك اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية(). |
10. Il faut faire davantage pour renforcer le secteur privé et accroître son aptitude à contribuer au développement, et il souligne à cet égard l'importance du rapport de la Commission sur le secteur privé et le développement. | UN | 10 - وطالب بضرورة بذل مزيد من الجهود لتقوية القطاع الخاص وزيادة قدرته على المساهمة في التنمية وأبرز أهمية تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية. |
Au début de 2008, le Comité d'organisation a examiné le rôle du secteur privé dans la consolidation de la paix et souligné son rôle potentiel en matière d'appui, notamment financier; cet examen a été poursuivi par l'équipe spéciale sur le secteur privé. | UN | ففي أوائل عام 2008، نظرت اللجنة التنظيمية في دور القطاع الخاص في بناء السلام، وأكدت على دوره المحتمل في تقديم الدعم المالي وغير المالي على حد سواء، وهو ما تابعت دراسته فرقة العمل المعنية بالقطاع الخاص. |
Le Secrétaire général et la Commission sur le secteur privé et le développement du PNUD ont souligné récemment l'importance critique de l'engagement de la communauté des entreprises pour relever les défis posés par l'élimination de la pauvreté et la durabilité à l'échelle mondiale. | UN | 3 - وشدد مؤخرا كل من الأمين العام ولجنة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعنية بالقطاع الخاص على الأهمية الحاسمة لإشراك دوائر الأعمال التجارية في معالجة التحديات المتعلقة بالقضاء على الفقر والاستدامة العالمية. |
63. La Commission a été informée par le secrétariat des initiatives récemment adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unies concernant le développement du secteur privé, en particulier la création de la Commission sur le secteur privé et le développement, initiative conjointe du Secrétaire général de l'ONU et de l'Administrateur du PNUD. | UN | 63- أحاطت الأمانة اللجنة علماً بأحدث المبادرات التي انطلقت في الجمعية العامة للأمم المتحدة في مجال تنمية القطاع الخاص، وخصوصاً اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية، وهي مبادرة أطلقها الأمين العام للأمم المتحدة ودعا إلى عقدها مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La Commission des Nations Unies sur le secteur privé et le développement, le Sommet mondial sur le développement durable et la Conférence internationale sur le financement du développement ont reconnu le rôle primordial qui incombe au secteur privé dans la promotion de la croissance économique et la contribution qu'apportent les partenariats à l'atténuation de la pauvreté et à la promotion du développement durable. | UN | 78 - إن لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية سلّمت بالدور المهم الذي يؤديه القطاع الخاص في تشجيع النمو الاقتصادي ووظيفة التحالفات في الحد من الفقر ودعم التنمية المستدامة. |
Le récent rapport intitulé < < Libérer l'esprit d'entreprise : mettre le monde des affaires au service des pauvres > > , que la Commission sur le secteur privé et le développement a publié sous la direction de Paul Martin (Premier Ministre canadien) et d'Ernesto Zedillo (ancien Président mexicain), a été une contribution essentielle à cet égard. | UN | ومن المساهمات الرئيسية في ذلك الاتجاه التقرير الذي نشرته مؤخرا اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية تحت عنوان Unleashing entrepreneurship: Making Business Work for the " " Poor وذلك تحت إشراف بول مارتين رئيس وزراء كندا وإرنستو زيديلو رئيس المكسيك السابق. |
À cet égard, le rapport de la Commission des Nations Unies sur le secteur privé et le développement, intitulé < < Unleashing Entrepreneurship: Making business work for the poor > > (Libérer l'entreprenariat : mettre le monde des affaires au service des pauvres), a démontré de façon convaincante que les marchés concurrentiels, les droits de propriété et le respect des lois sont bénéfiques pour les pauvres. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تقرير لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية المعنون إطلاق تنظيم المشاريع: جعل الأعمال تعمل من أجل الفقراء " طرحت قضية ملحة مفادها أن الأسواق التنافسية وحقوق الملكية الفعالة وسيادة القانون، أمور تعود بالنفع على الفقراء. |
S'agissant de l'appui aux efforts nationaux de renforcement des capacités et à la lutte contre la pauvreté, le PNUD a facilité la tenue, le 19 février 2009 à Bangui, de la Table ronde sur le secteur privé, l'emploi et l'intégration régionale, à laquelle ont participé nombre de partenaires internationaux. | UN | 50 - وفي ما يتعلق بتعزيز جهود بناء القدرات الوطنية وتعزيز مكافحة الفقر، دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنظيم اجتماع المائدة المستديرة المعنية بالقطاع الخاص والعمالة والتكامل الإقليمي الذي عقد في بانغي في 19 شباط/فبراير 2009 بمشاركة واسعة من الشركاء الدوليين. |
En utilisant ce cadre, il a été possible d'identifier des objectifs stratégiques clefs et un positionnement possible qui assureraient la légitimité d'un nouveau dialogue avec le Conseil sur l'avenir du FENU en s'appuyant sur les atouts existants et l'excellente occasion offerte par deux grands événements, à savoir le rapport de la Commission sur le secteur privé et le développement et l'Année internationale du microcrédit (2005). | UN | وقد أمكن من خلال استخدام إطار العمل تحديد الأهداف الاستراتيجية الرئيسية والوضع الملائم الذي يمكن أن يوفر الشرعية لحوار جديد مع المجلس بشأن مستقبل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، استنادا إلى أوجه القوة الحالية والفرصة الممتازة التي يوفرها حدثان رئيسيان هما تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية، وسنة الأمم المتحدة الدولية للتمويل الصغير (2005). |
C'est le message de la Commission des Nations Unies pour le secteur privé et le développement : une économie florissante dépend de la confiance des citoyens dans les institutions publiques de leur pays. | UN | تلك هي رسالة لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية: فالاقتصاد المزدهر هو نتاج ثقة المواطنين في المؤسسات العامة في بلدهم. |
Le rapport de la Commission pour le secteur privé et le développement souligne également qu'il est essentiel de faciliter l'accès des entrepreneurs au microfinancement et est appuyé par le Plan d'action approuvé récemment par le G-8 qui souligne le rôle crucial de la microfinance et des services financiers. | UN | ويؤكد تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية أهمية توسيع الفرص للحصول على التمويل الصغير لأصحاب العمل، ويؤيد ذلك خطة العمل التي وافقت عليها مجموعة الثماني مؤخرا وأكدت فيها على الدور الحيوي لإتاحة خدمات التمويل الصغير والخدمات المالية. |
La Commission du secteur privé et du développement, au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), donne des avis importants sur ces questions. | UN | وتوفِّر اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية، التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، توجيها هاما بشأن هذه الأمور. |