Les autorités de la concurrence doivent analyser de façon plus approfondie les cas pour lesquels il existe des indices sérieux de collusion. | UN | وينبغي أن تجري السلطات المعنية بالمنافسة تحليلاً أكثر عمقاً للحالات التي تنطوي على مؤشرات فعلية على حدوث تواطؤ. |
Les autorités de la concurrence sont encore pour la plupart incapables de maîtriser les problèmes que la crise économique mondiale cause à leurs intérêts nationaux sur le marché intérieur mais aussi, et surtout, sur les marchés mondiaux. | UN | ولا يزال معظم السلطات المعنية بالمنافسة غير قادرة على التصدّي للتحديات الناشئة عن الأزمة الاقتصادية العالمية المؤثرة في مصالحها الوطنية، في كل من الأسواق المحلية، وفي الأسواق العالمية بوجه خاص. |
Les autorités de la concurrence et les organismes sectoriels de réglementation coexistent dans des conditions diverses. | UN | فالسلطات المعنية بالمنافسة والجهات المنظمة لمختلف القطاعات تتعايش في ظروف متنوعة. |
Ce raisonnement implique en général que les autorités chargées des questions de concurrence soient préservées des ingérences politiques abusives. | UN | ويقتضي هذا المنطق عادةً أن لا تخضع السلطات المعنية بالمنافسة لتدخل لا مبرر له من جانب السلطة السياسية. |
Concernant la coopération entre leurs autorités compétentes pour l'application de leur droit de la concurrence | UN | بشأن التعاون بين سلطاتهما المعنية بالمنافسة على إنفاذ قوانينهما المتعلقة بالمنافسة |
Il est vital que les autorités de la concurrence soient des institutions fortes qui ne soient pas inféodées au gouvernement en place mais, au contraire, capables de survivre à un changement de régime politique. | UN | ومن المهم جداً أن تكون السلطات المعنية بالمنافسة مؤسسات قوية لا تعتمد على الحكومات القائمة، بل قادرة على أن تظل قائمة بعد أي تغيير في النظام السياسي. |
Ces objectifs ne peuvent être atteints que par l'intermédiaire d'un effort considérable pour améliorer la promotion de la concurrence de la part des organismes de la concurrence du monde entier. | UN | ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف إلا بمحاولة قوية تبذلها الوكالات المعنية بالمنافسة في العالم من أجل تحسين الترويج للمنافسة. |
Le rôle des autorités de la concurrence est examiné. | UN | وهي تستعرض دور السلطة المعنية بالمنافسة. |
La Commission zambienne de la concurrence est donc intervenue. | UN | ولذلك، تدخلت اللجنة الزامبية المعنية بالمنافسة. |
La Commission européenne et la NMA (Autorité de la concurrence des Pays-Bas) viennent à la troisième et à la quatrième place respectivement. | UN | وصُنفت المفوضية الأوروبية والسلطة الهولندية المعنية بالمنافسة في المرتبتين الثالثة والرابعة على التوالي. |
Les dirigeants des instances chargées de la concurrence peuvent être plus ou moins ouverts au discours économique pour un certain nombre de raisons. | UN | وقد يتأثر انفتاح قيادة السلطات المعنية بالمنافسة على الحجة الاقتصادية بعدد من العوامل. |
Ventilation du personnel technique des administrations de la concurrence selon les pays | UN | توزيع الموظفين العاملين في السلطات المعنية بالمنافسة بحسب البلد |
Le chapitre éclaire les problèmes auxquels les administrations de la concurrence se heurtent dans leurs analyses économiques. | UN | ويلقي الفصل أيضاً بعض الضوء على المشاكل التي تواجهها السلطات المعنية بالمنافسة في معرض إجرائها التحليل الاقتصادي. |
Bref, les modèles économiques utilisés par les administrations de la concurrence n'ont rien de confidentiel, ils sont accessibles au public. | UN | وباختصار، فإن النماذج الاقتصادية التي تستخدمها السلطات المعنية بالمنافسة ليست سراً وهي متاحة للجمهور بشكل علني. |
Les considérations habituelles de mobilité du personnel après la formation dispensée par les organismes de la concurrence s'appliquent alors. | UN | وتنشأ عن ذلك المسائل المعتادة المتعلقة بحراك الموظفين بعد تدريبهم على يد السلطات المعنية بالمنافسة. |
La confrontation d'expériences avec les autorités de la concurrence plus expérimentées et les contacts avec ces organismes représenteraient un aspect clef de la stratégie. | UN | وقالا إن تبادل الخبرات والزيارات في هذا الصدد مع الهيئات الأكثر تطوراً المعنية بالمنافسة يمثل مظهراً أساسياً من مظاهر هذه الاستراتيجية. |
v) Procédures d'échange d'informations et de coopération avec les autorités de la concurrence d'autres pays. | UN | الإجراءات المتبعة لتبادل المعلومات وللتعاون مع السلطات المعنية بالمنافسة في بلدان أخرى. |
Le Portugal agit aussi par le biais du programme international de formation de l'autorité portugaise de la concurrence (PCA - ITP). | UN | وتقوم البرتغال كذلك بدور نشيط في برنامج التدريب الدولي التابع للسلطة المعنية بالمنافسة في البرتغال. |
Prenant note avec satisfaction des importantes communications écrites et orales présentées par les autorités chargées des questions de concurrence de membres participant à sa dixième session, | UN | وإذ يحيط علماً مع الارتياح بالمساهمات المكتوبة والشفوية الهامة المقدمة من السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان الأعضاء المشاركة في دورته العاشرة، |
Sauf indication contraire, les participants étaient des fonctionnaires des autorités nationales compétentes. | UN | وما لم يشر إلى خلاف ذلك، كان المشاركون موظفين في الهيئة الوطنية المعنية بالمنافسة. |
Une autorité chargée des questions de concurrence serait prochainement créée au sein du Ministère du commerce. | UN | وقال إن السلطة المعنية بالمنافسة ستنشأ عما قريب داخل وزارة التجارة. |
Il a dit que la législation burkinabé sur la concurrence avait été récemment modifiée pour conférer des pouvoirs plus étendus à l'autorité chargée de la concurrence. | UN | وأردف قائلاً إنه تم تعديل قانون المنافسة في بلاده مؤخراً بحيث يمنح المزيد من الصلاحيات للسلطة المعنية بالمنافسة. |
L'autorité croate en matière de concurrence était un organisme indépendant, doté d'un budget autonome. | UN | وأضافت قائلة إن الهيئة الكرواتية المعنية بالمنافسة هي هيئة مستقلة ذات ميزانية مستقلة. |
Dans beaucoup de pays, les autorités chargées de la concurrence et des marchés publics travaillent à cette coordination nécessaire et font des efforts accrus pour promouvoir la concurrence dans les procédures de passation des marchés. | UN | وقد بدأت السلطات المعنية بالمنافسة والسلطات المختصة بالمشتريات العامة في كثير من البلدان في تعزيز هذا التنسيق المطلوب، وذلك في إطار تكثيف الجهود لضمان المنافسة في عمليات المشتريات العامة. |