Préparatifs de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial | UN | الأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعيــة وباتـخاذ مبادرات إضافية |
de l’Assemblée générale consacrée à la mise en oeuvre | UN | المعنية بتنفيذ نتائــج مؤتمــر القمـــة العالمــي |
Cet article est opérationnel et a été observé lors de la création de la < < Judicial Service Commission > > et du Comité parlementaire sur l'application de la Constitution. | UN | وهذه المادة حيز التطبيق وقد أفضت إلى إنشاء لجنة الخدمة القضائية، واللجنة البرلمانية المعنية بتنفيذ الدستور. |
Le représentant du Soudan a concrètement évoqué la création d'une unité de soutien des Nations Unies sur la mise en œuvre de la Convention. | UN | وطرح ممثل السودان سؤالا محددا بخصوص وحدة الدعم التابعة للأمم المتحدة المعنية بتنفيذ الاتفاقية. |
Président du Nigéria et Président du Comité des chefs d'État et de gouvernement pour la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) | UN | رئيس جمهورية نيجيريا ورئيس لجنة رؤساء الدول والحكومات المعنية بتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
Le Ministère des Affaires Etrangères informe le Ministère technique pour l'application. | UN | تبلغ وزارة الشؤون الخارجية الوزارة المعنية بتنفيذ هذه الالتزامات؛ |
Préparatifs de la session extraordinaire de l’Assemblée générale consacrée à la mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement social et à l’examen de nouvelles initiatives | UN | اﻷعمــــال التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامـة المعنية بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي |
Session extraordinaire de l’Assemblée générale consacrée à la mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement social et à l’examen de nouvelles initiatives | UN | الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وباتخاذ مبادرات إضافية |
de l’Assemblée générale consacrée à la mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement | UN | المعنية بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنميـة |
Le Kirghizistan a précisé qu'il avait fixé les modalités de travail de la commission interdépartementale sur l'application du droit humanitaire international en 2010. | UN | وأشارت قيرغيزستان إلى أنها حددت طرائق عمل اللجنة الوزارية المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي في عام 2010. |
Comité politique sur l'application de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka | UN | اللجنة السياسية المعنية بتنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار |
Séminaire sur l'application de la Convention des Nations Unies | UN | الحلقة الدراسية المعنية بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة |
Services fonctionnels pour les réunions de l'équipe de haut niveau sur la mise en œuvre du droit au développement | UN | تقديم الخدمات الفنية لاجتماعات فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بتنفيذ الحق في التنمية |
De tels débats doivent également faire participer des experts de la société civile et du secteur privé, et les indicateurs élaborés par l'Équipe spéciale de haut niveau sur la mise en œuvre du droit au développement doivent également être pris en compte. | UN | وينبغي لهذه المناقشات أيضا أن تتضمن التوجيه من خبراء من المجتمع المدني والقطاع الخاص، وينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار المؤشرات التي وضعتها فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بتنفيذ الحق في التنمية. |
Le Guatemala a reçu une assistance technique du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans le contexte de la Coalition guatémaltèque pour la Cour pénale internationale et de la Commission guatémaltèque pour la mise en œuvre du droit international humanitaire. | UN | وتلقت غواتيمالا المساعدة التقنية من مفوضية حقوق الإنسان في غواتيمالا في سياق التحالف الغواتيمالي للمحكمة الجنائية الدولية واللجنة الغواتيمالية المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي. |
Membre depuis 1964 du Comité d'experts pour l'application des conventions et recommandations de l'Organisation internationale du Travail. | UN | عضو منذ عام ١٩٦٤ في لجنة الخبراء المعنية بتنفيذ معاهدات منظمة العمل الدولية وتوصياتها. |
Dans le renforcement de ce processus, nous devons également refléter les accords de mise en œuvre des objectifs du Millénaire par le développement et du Programme d'action d'Almaty. | UN | ولدى تعزيز هذا السيناريو، علينا أيضا أن نعبر عن الاتفاقات المعنية بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وبرنامج عمل ألماتي. |
Le secrétariat de la Commission a en conséquence prié les organismes des Nations Unies concernés de lui fournir des informations sur la mise en oeuvre de cette résolution. | UN | وعليه، طلبت أمانة اللجنة معلومات من هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة المعنية بتنفيذ هذا القرار. |
Le Ministre adjoint de la justice et chef du Département chargé de l'application des décisions de justice a confirmé que depuis trois ans le système pénitentiaire faisait l'objet d'une surveillance du public, notamment des médias et des ONG. | UN | وأكد نائب وزير العدل ورئيس الإدارة المعنية بتنفيذ قرارات المحاكم أن نظام السجون قد بات متاحاً للتفتيش العام منذ ثلاث سنوات، بما في ذلك من جانب وسائل الإعلام والمنظمات غير الحكومية. |
Un dialogue très constructif a été engagé avec le département du Conseil de l'Europe chargé de l'exécution des arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وهناك حوار جد بناء مع الإدارة المعنية بتنفيذ أحكام المحكمة الأوروبية لمجلس أوروبا. |
Il a noté les progrès réalisés par l'Équipe spéciale interorganisations chargée de l'application du Programme d'action de la Conférence et ses groupes de travail. | UN | ولاحظ التقدم الذي أحرزته فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر وأفرقتها العاملة. |
Le manque de coordination entre les acteurs concernés par la mise en œuvre du plan; | UN | ضعف التنسيق بين الجهات المعنية بتنفيذ الخطة؛ |
La police fédérale a reçu pour instruction, lorsqu'une de ces personnes est identifiée, d'en informer les services gouvernementaux chargés de l'application des sanctions prévues par le Conseil de sécurité et le service de police compétent, afin que les mesures appropriées puissent être prises. | UN | وإذا تم التعرف على متهم، تقوم الشرطة الاتحادية بإبلاغ الأجهزة الحكومية المعنية بتنفيذ العقوبة الصادرة في حقه وكذلك إبلاغ وحدة الشرطة المعنية لتتخذ بشأنه التدابير المناسبة. |
Au Pérou, une somme similaire a été proposée par la commission interministérielle chargée de la mise en œuvre des réparations. | UN | واقتُرِح مبلغ مشابه من اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بتنفيذ عمليات الجبر في بيرو. |
Les organismes chargés de la mise en œuvre du protocole facultatif et de la coordination | UN | الجهات المعنية بتنفيذ البروتوكول الاختياري والتنسيق |
iv) Nombre de mécanismes opérationnels de prévention et de répression du terrorisme, appuyés par l'ONUDC et élaborés avec son aide, dans le domaine de la coopération internationale entre les entités nationales concernées par la mise en œuvre des mesures antiterroristes | UN | `4` عدد آليات التعاون الدولي العاملة لمنع الإرهاب ومكافحته التي يجري دعمها واستحداثها بمساعدة المكتب فيما بين الكيانات الوطنية المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب |