"المعنية بحقوق الإنسان بأن" - Traduction Arabe en Français

    • des droits de l'homme
        
    • que
        
    La Commission afghane indépendante des droits de l'homme a fait état de 625 enfants détenus dans des centres de rééducation pour jeunes, la plupart du temps dans des conditions bien inférieures aux normes internationales en vigueur. UN وأفادت اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان بأن هناك 625 طفلا محتجزيــن في مراكز إصلاح الأحداث.
    Le Président du Comité des droits de l'homme a informé les participants que le Comité proposait depuis 2009 aux États parties dont la présentation des rapports accusait un important retard, de recourir à la procédure simplifiée. UN ٣٠ - وأبلغَ رئيس اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن هذه اللجنة ما فتئت تقترح الإجراء المبسط لتقديم التقارير منذ عام 2009 على الدول الأطراف التي تأخرت كثيرا في تقديم تقاريرها.
    Elle a rappelé que le Comité des droits de l'homme avait constaté que la Grenade continuait de réprimer l'homosexualité en application de l'article 435 de son Code pénal, qui érigeait en infraction les relations sexuelles contre nature. UN وأبرزت استنتاج اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن غرينادا ما زالت تعاقب المثلية الجنسية بموجب المادة 435 من قانونها الجنائي، التي تعتبر الأنشطة الجنسية المخالفة للطبيعة جريمةً.
    Le Comité des droits de l'homme a recommandé au Kenya d'enquêter sans délai sur les signalements d'exécutions extrajudiciaires par la police ou autres agents des forces de l'ordre et de veiller à ce que les responsables soient poursuivis. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تحقق كينيا على الفور في عمليات القتل غير القانونية المنسوبة إلى الشرطة أو المسؤولين عن إنفاذ القانون وبأن تقدم المسؤولين للمحاكمة.
    Le Comité des droits de l'homme a pour mandat d'examiner l'application du Pacte dans les États parties et de discuter avec les délégations des difficultés qui se posent, même lorsqu'il s'agit de questions controversées et juridiques. UN وتقضي ولاية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تنظر في تنفيذ العهد في الدول الأطراف وتناقش مع الوفود التحديات التي تنشأ حتى عندما يتعلق الأمر بمسائل خلافية وقانونية.
    C'est cette idée qui inspire la décision susmentionnée Kang c. République de Corée, où la distribution de tracts communistes a été reconnue par le Comité des droits de l'homme comme la manifestation d'une croyance au sens du paragraphe 1 de l'article 18. UN وينعكس هذا التفكير في القرار المذكور أعلاه في قضية كانغ ضد جمهورية كوريا، حيث أقرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن توزيع المنشورات الشيوعية هو إظهار معتقد بالمعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 18.
    Le Comité des droits de l'homme a recommandé au Suriname de s'attacher en priorité à traduire en justice les auteurs de violations des droits de l'homme, y compris celles commises par des membres des forces de police et des forces armées. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تولي سورينام أولوية خاصة لمقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات التي ارتكبها أفراد الشرطة والجيش.
    Le Comité des droits de l'homme a recommandé à l'État de continuer d'appliquer un plan d'action complet de lutte contre la torture pour les années à venir. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تواصل الدولة في السنوات المقبلة تنفيذ خطة عمل شاملة لمناهضة التعذيب(41).
    2. En 1999, le Comité des droits de l'homme a noté que la délégation avait admis elle-même que certaines dispositions de la Constitution et de la législation du Lesotho et certaines pratiques étaient incompatibles avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 2- في عام 1999، أفادت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن الوفد نفسه أقر بعدم التطابق بين بعض الأحكام الواردة في دستور بلده والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وكذلك بين تشريعاته وممارساته.
    Le Groupe de travail sur la détention arbitraire et le Comité des droits de l'homme ont recommandé au Gouvernement équato-guinéen de mettre un terme à la pratique de la détention au secret. UN وأوصى الفريق العامل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تضع الحكومة حدا لممارسة الاحتجاز السري(62).
    Le Comité des droits de l'homme a recommandé au Royaume-Uni de réexaminer les principes techniques de la législation relative à la diffamation. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تعيد المملكة المتحدة النظر في منهج تعاملها بموجب القانون المتعلق بالتشهير(101).
    26. Le Comité des droits de l'homme a recommandé à la Pologne d'ajouter au Code pénal une disposition visant à empêcher que les victimes de la traite ne soient poursuivies, placées en détention ou punies en raison des activités auxquelles elles se livraient comme conséquence directe de leur condition. UN 26- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تضمِّن بولندا قانونها الجنائي حكماً يحمي ضحايا الاتجار من الملاحقة أو الاحتجاز أو العقاب على أنشطة شاركوا فيها كنتيجة مباشرة لوضعهم كأشخاص متجر بهم.
    35. Le Comité des droits de l'homme a recommandé au Tadjikistan de limiter la compétence des juridictions militaires aux seuls personnels militaires. UN 35- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تقصر طاجيكستان اختصاص المحاكم العسكرية على الأفراد العسكريين(83).
    70. Tout en reconnaissant que les sévices et les violations perpétrées contre les civils sont aussi le fait d'éléments non étatiques, le Comité des droits de l'homme a rappelé que cela ne déchargeait par l'État partie des obligations qui lui incombent. UN 70- سلمت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن فاعلين غير تابعين للدولة ضالعون أيضاً في الاعتداء على المدنيين وانتهاك حقوقهم، ولكنها كررت القول إن ذلك لا يعفي الاتحاد الروسي من التزاماته.
    Le Comité des droits de l'homme a recommandé au Kazakhstan de remédier à la surpopulation dans les centres de détention et les établissements pénitentiaires, notamment en appliquant davantage les moyens de substitution à l'emprisonnement. UN 29- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تعالج كازاخستان مسألة الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز والسجون، بوسائل منها اللجوء بشكل متزايد إلى الأشكال البديلة للعقاب.
    Le Comité des droits de l'homme a recommandé au pays d'adopter une législation spécifique sur l'égalité des sexes. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تضع أرمينيا تشريعات محددة تتعلق بالمساواة بين الرجال والنساء(63).
    En 2011, le Comité des droits de l'homme a recommandé que la République islamique d'Iran modifie son code civil et sa loi sur la protection de la famille de manière à reconnaître aux femmes les mêmes droits qu'aux hommes, y compris dans les domaines du mariage, du divorce, de la garde des enfants, de la succession, de la transmission de la citoyenneté et de la liberté de circulation. UN وفي عام 2011، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تعمل جمهورية إيران الإسلامية على تعديل القانون المدني وقانون حماية الأسرة ومنح المرأة فرصا متساوية أمام القانون؛ بما في ذلك فيما يتعلق بقضايا الزواج والطلاق والحضانة والميراث ونقل الجنسية وحرية التنقل.
    Le Comité des droits de l'homme a recommandé à Hong Kong (Chine) de mettre un terme à l'utilisation des châtiments corporels dans tous les contextes. UN 23- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تضع هونغ كونغ، الصين، حداً للعقاب البدني في جميع الظروف(78).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus