"المعنية بمناهضة" - Traduction Arabe en Français

    • pour la prévention de
        
    • pour l'élimination
        
    • de prévention de
        
    Elle coopère également avec le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants, dont la dernière visite dans le pays date de 2006. UN كما أنها تتعاون مع اللجنة الأوروبية المعنية بمناهضة التعذيب والعقوبات أو المعاملات اللاإنسانية أو المهينة، التي تعود زيارتها الأخيرة للبلد إلى سنة 2006.
    Au sujet de la même question, la délégation japonaise s'inquiète des dépenses qui seront encourues par le Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 36 - وفيما يتصل بالموضوع نفسه، أعرب عن قلق وفده إزاء مستوى النفقات التي ستتكبدها اللجنة الفرعية المعنية بمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسيـــة أو اللاإنسانيـــة أو المهينة.
    Le mécanisme national de prévention de la torture, qui relève du Bureau du Défenseur des droits de l'homme a été créé en janvier 2012. En mai 2014, le SousComité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants s'est rendu au Nicaragua pour évaluer le respect des dispositions et recommander la mise en place des garanties requises. UN 7- وفي كانون الثاني/يناير 2012، جرى إنشاء آلية وطنية للوقاية من التعذيب تشرف عليها النيابة المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان، وتلقينا في أيار/مايو 2014 زيارة من قبل اللجنة الفرعية المعنية بمناهضة التعذيب كان الغرض منها تقييم تنفيذ المعايير والضمانات الواجبة.
    La compétence du Comité contre la torture et du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale n'a pas été acceptée pour examiner des communications individuelles en vertu des articles 22 et 14, respectivement, des instruments qui les ont établis. UN كما لم يتحقق القبول بصلاحيات اللجنة المعنية بمناهضة التعذيب واللجنة المعنية بإلغاء التمييز العنصري، للنظر في البلاغات الفردية عملا بالمادتين ٢٢ و٤١ من المعاهدتين اللتين أنشأتاهما.
    11. Le 2 novembre 2010 a été approuvée, par le décret no 40-2010 du Congrès de la République du Guatemala, la loi portant création du Mécanisme national de prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 11- وأُنشأ المكتب الوطني لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة باعتباره الآلية الوطنية المعنية بمناهضة التعذيب وفقاً للمرسوم البرلماني رقم 40-2010 المؤرخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    24. Selon l'État partie, on ne recense aucune plainte de mauvais traitement de la part de fonctionnaires de l'application des lois, ce qui concorde avec les conclusions du Comité du Conseil de l'Europe pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants (CPT), ces conclusions couvrant une période s'achevant en 1999. UN 24- ووفقاً لقول الدولة الطرف لم تقدم أي شكاوى فيما يخص المعاملة السيئة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وهو قول يتوافق مع الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة التابعة لمجلس أوروبا المعنية بمناهضة التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة التي تغطي الفترة حتى عام 1999.
    37. À propos du droit des détenus d'informer leurs proches et un avocat dès le début de la garde à vue, le Comité européen pour la prévention de la torture a rapporté en octobre 2000 que la police interprétait parfois la loi comme signifiant que la personne interpellée avait le droit d'appeler soit sa famille soit un avocat, mais pas les deux. UN 37- وبالنسبة إلى حق المعتقل في الاتصال بأقاربه ومحام منذ بداية احتجازه، أفادت اللجنة الأوروبية المعنية بمناهضة التعذيب في تشرين الأول/أكتوبر 2000 بأن الشرطة تفسر القانون أحياناً على أنه يعني أن الشخص المستوقف له الحق في الاتصال بأسرته أو بمحام، وليس بالإثنين.
    24. Sir Nigel Rodley se félicite que le dernier rapport du Comité européen pour la prévention de la torture ait été rendu public et espère que la délégation pourra annoncer qu'un certain nombre d'autres rapports émanant d'organes internationaux qui n'avaient pas été publiés bénéficieront sous peu de la même politique. UN 24- وأعلن المتحدث عن ارتياحه لنشر التقرير الأخير للجنة الأوروبية المعنية بمناهضة التعذيب، وأعلن عن أمله أن يعلن الوفد أن بعض التقارير الأخرى التي أصدرتها هيئات دولية، والتي لم تنشر بعد، ستنتفع قريباً بنفس السياسة.
    14. Le Comité du Conseil de l'Europe pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants (CPT) recommande à la Roumanie de faire savoir à tous les policiers que les mauvais traitements ne seront plus tolérés, notamment en adoptant une déclaration au niveau politique le plus élevé. UN 14- وأوصت اللجنة التابعة لمجلس أوروبا المعنية بمناهضة التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة بأن توجه رومانيا رسالة صارمة إلى جميع أفراد الشرطة بشأن " عدم التسامح إطلاقاً " مع سوء المعاملة، وذلك بوسائل منها اعتماد بيان على أعلى المستويات السياسية.
    Il serait intéressant de savoir si des mesures ont ou non été adoptées pour régler les problèmes liés aux activités policières à Linz et évoqués dans le rapport de 2004 du Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants. UN ومن المهم معرفة ما إذا كانت أي تدابير قد اتُّخِذت للتصدي للمشاكل فيما يخص الأنشطة التي تضطلع بها الشرطة في لينز (Linz) المشار إليها في تقرير عام 2004 للجنة الأوروبية المعنية بمناهضة التعذيب والمعاملة القاسية أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    j) La publication des rapports du Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants à la suite de sa visite en Finlande (CPT/Inf (2003) 38 et CPT/Inf (2004) 20) et la réponse du Gouvernement à ceux-ci, ainsi que l'action menée à bien par l'État partie pour donner effet aux recommandations formulées par le Comité européen; UN (ي) نشر تقارير اللجنة الأوروبية المعنية بمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة عن زيارتها لفنلندا (38(CPT/Inf (2003 وCPT/Inf (2004)20)، وردود الحكومة على هذه التقارير وكذلك الأعمال التي تقوم بها الدولة الطرف لأجل تنفيذ توصيات اللجنة الأوروبية؛
    12. Un membre du Comité a évoqué la visite effectuée en 1992 par le Comité européen pour la prévention de la torture. Celuici s'est de nouveau rendu à SaintMarin en 2005 et a pu à cette occasion constater les nombreuses mesures que le Gouvernement avait adoptées pour donner suite à ses précédentes recommandations, en particulier en ce qui concerne les sanctions disciplinaires. UN 12- لقد أشار أحد أعضاء اللجنة إلى الزيارة التي قامت بها اللجنة الأوروبية المعنية بمناهضة التعذيب سنة 1992، وإلى أن اللجنة زارت سان مارينو من جديد سنة 2005، وتمكنت من أن تلاحظ في تلك المناسبة التدابير العديدة التي كانت الحكومة قد اعتمدتها لتنفيذ توصيات اللجنة السابقة، وخاصة فيما يتعلق بالعقوبات التأديبية.
    181. En ce qui concerne les recommandations 34 et 35 du Comité au sujet des pratiques illégales de stérilisation, le Conseil gouvernemental des droits de l'homme a examiné, à sa réunion du 9 mai 2011, l'initiative du Comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants relative aux stérilisations illégales de femmes en République tchèque. UN 181 - وفيما يتعلق بتوصيتي اللجنة رقم 34 و 35 فيما يخص التعقيم غير القانوني، ناقش المجلس الحكومي لحقوق الإنسان في الاجتماع الذي عقده في 9 أيار/مايو 2011 مبادرة اللجنة المعنية بمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المتعلقة بعمليات تعقيم النساء غير القانونية في الجمهورية التشيكية.
    30. Le Comité européen pour la prévention de la torture recommande aux autorités roumaines de veiller à ce que tous les locaux de détention de la police soient régulièrement inspectés par un organisme indépendant habilité à visiter les lieux de détention et à s'entretenir en privé avec les détenus. UN 30- وأوصت اللجنة التابعة لمجلس أوروبا المعنية بمناهضة التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة رومانيا بضمان تفتيش جميع أماكن الاحتجاز لدى الشرطة بشكل منتظم على يد هيئة مستقلة مخولة لزيارة أماكن الاحتجاز وإجراء مقابلات مع المحتجزين دون شهود(57).
    5. Le Comité accueille avec satisfaction la publication en mai 2010 du rapport sur la visite au Mexique du Sous-Comité pour la prévention de la torture en septembre 2008 (CAT/OP/MEX/1) ainsi que des réponses des autorités mexicaines aux recommandations et questions formulées par le Sous-Comité (CAT/OP/MEX/1/Add.1). UN 5- وترحّب اللجنة بنشر الدولة الطرف، في أيار/مايو 2010، تقريراً عن زيارة اللجنة الفرعية المعنية بمناهضة التعذيب إلى المكسيك في أيلول/سبتمبر 2008 (CAT/OP/MEX/1) مشفوعاً بردّ السلطات المكسيكية على توصيات اللجنة الفرعية وأسئلتها (CAT/OP/MEX/1/Add.1).
    5) Le Comité accueille avec satisfaction la publication en mai 2010 du rapport sur la visite au Mexique du Sous-Comité pour la prévention de la torture en septembre 2008 (CAT/OP/MEX/1) ainsi que des réponses des autorités mexicaines aux recommandations et questions formulées par le Sous-Comité (CAT/OP/MEX/1/Add.1). UN (5) وترحّب اللجنة بنشر الدولة الطرف، في أيار/مايو 2010، تقريراً عن زيارة اللجنة الفرعية المعنية بمناهضة التعذيب إلى المكسيك في أيلول/سبتمبر 2008 (CAT/OP/MEX/1) مشفوعاً بردّ السلطات المكسيكية على توصيات اللجنة الفرعية وأسئلتها (CAT/OP/MEX/1/Add.1).
    En outre, le SousComité pour la prévention de la torture établi en application du Protocole facultatif à la Convention contre la torture est autorisé, < < avec le consentement exprès ou tacite > > de l'État partie au Protocole, à effectuer des visites dans tout lieu placé sous sa juridiction ou son contrôle où se trouvent ou pourraient se trouver des personnes privées de liberté (art. 4). UN وبالإضافة إلى ذلك، يحقّ للجنة الفرعية المعنية بمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، المنشأة بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية، أن تقوم " بموافقة الدولة الطرف في البروتوكول أو سكوتها " بزيارة أي مكان خاضع لولايتها وسيطرتها قد يوجد فيه أشخاص محرومون من حريتهم (المادة 4).
    42. Les auteurs de la communication conjointe 2 recommandent une interaction constructive avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans le cadre de sa procédure d'enquête. UN 42- أوصت الورقة المشتركة 2 بالتعاون البناء مع إجراءات التحقيق في إطار اللجنة المعنية بمناهضة التمييز ضد المرأة(55).
    Les sujets abordés étaient les suivants : le concept de parité des sexes, la loi relative à l'égalité des sexes en Bosnie-Herzégovine, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, les Observations finales et recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à l'intention de la Bosnie-Herzégovine, etc. UN وكانت مواضيع التدريب متمثلة في المفهوم الجنساني، وقانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك، والتعليقات الختامية والتوصيات الصادرة للبوسنة والهرسك عن اللجنة المعنية بمناهضة التمييز ضد المرأة، وما إلى ذلك.
    Le Guatemala devrait également reconnaître la compétence du Comité contre la torture et du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale UN كما يجب القبول بصلاحية اللجنة المعنية بمناهضة التعذيب لتلقي الشكاوى الافرادية )المادة ٢٢( واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري )المادة ٤١( للغرض ذاته.
    74. Pour prévenir la violence sexuelle contre les femmes, le Gouvernement a pris des mesures à l'échelon interministériel, notamment la création d'un plan global de prévention de la violence sexuelle et d'aide aux victimes et la constitution de l'Équipe spéciale contre la violence sexuelle. UN 74- ولمنع العنف الجنسي ضد المرأة، اتُخذت تدابير حكومية شاملة، تتضمن وضع خطة شاملة لمنع العنف الجنسي ودعم الضحايا، وتشكيل فرقة العمل المعنية بمناهضة العنف الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus