"المعنية في الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • compétents des Nations Unies
        
    • des Nations Unies concernés
        
    • compétents de l'ONU
        
    • concernés des Nations Unies
        
    • pertinents des Nations Unies
        
    • concernés du système des Nations Unies
        
    • des Nations Unies compétents
        
    • concernées des Nations Unies
        
    • des Nations Unies compétentes
        
    • des Nations Unies intéressés
        
    • appropriés des Nations Unies
        
    • intéressés des Nations Unies
        
    • du système des Nations Unies et
        
    • compétents de l'Organisation
        
    Elle espère que cette demande sera accueillie favorablement par les organismes compétents des Nations Unies. UN وتأمل المفوضة السامية أن تستجيب الهيئات المعنية في الأمم المتحدة لهذا الطلب.
    Il sollicitera à cette fin l'assistance des organes compétents des Nations Unies. UN وستقوم الدولة بالحصول على مساعدة الجهات المعنية في الأمم المتحدة لتنظيم هذه الحلقات التدريبية.
    En outre, ces résolutions demandent aux organes compétents des Nations Unies de trouver des solutions pour remédier au problème de l'attrition des effectifs à un moment où les Tribunaux sont sur le point d'achever leurs travaux. UN وعلاوة على ذلك، دعا القراران الهيئات الأخرى المعنية في الأمم المتحدة إلى استكشاف السبل لمعالجة مسألة التوظيف، بينما المحكمتان توشكان على إنجاز أعمالهما.
    Élaborer des méthodes harmonisées de recouvrement des coûts et les soumettre à l'approbation des organes directeurs des Nations Unies concernés UN وضع مقترح بشأن اعتماد نهج متسقة لاسترداد التكاليف لكي توافق عليها مجالس الإدارات المعنية في الأمم المتحدة
    Les organismes compétents de l'ONU doivent élaborer des mandats clairs et réalisables qui sont fondés sur des évaluations objectives et ne manquent pas de base politique ou de ressources suffisantes. UN وينبغي على الهيئات المعنية في الأمم المتحدة أن تضع ولايات واضحة قابلة للتحقيق تستند إلى تقديرات موضوعية ولا تفتقر إلى أساس سياسي أو إلى موارد كافية.
    La Commission souhaitera peutêtre encourager les groupes concernés des Nations Unies à poursuivre leurs efforts à cet égard. UN وحبذا لو شجعت اللجنة الوحدات المعنية في الأمم المتحدة على مواصلة جهودها في هذه المجالات.
    Il représente les vues de la prochaine génération des responsables du secteur spatial auprès des organismes pertinents des Nations Unies et autres organisations spatiales. UN وهي تمثِّل وجهات نظر الجيل القادم من القيادات في ميدان الفضاء لدى الهيئات المعنية في الأمم المتحدة وسائر المنظمات المختصّة بالفضاء.
    Considérant que c'est à l'État qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de défendre les droits de l'enfant, notamment la protection de l'enfance, tout en gardant à l'esprit l'importance des acteurs concernés du système des Nations Unies qui appuient les États à cet égard, UN وإذ تسلم بالدور الرئيسي الذي تضطلع به الدولة في مجال تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، بما في ذلك حماية الطفل، وبمسؤوليتها عن ذلك في المقام الأول، آخذة في اعتبارها أهمية الدعم الذي تقدمه الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة إلى الدولة في هذا الصدد،
    :: Les acteurs compétents des Nations Unies renforcent leur coopération avec la Force d'intervention régionale aux fins de la protection des civils dans les zones exposées. UN :: قيام الجهات المعنية في الأمم المتحدة بتعزيز تعاونها مع القوة الإقليمية للاتحاد الأفريقي بشأن حماية المدنيين في المناطق المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة.
    :: Les acteurs compétents des Nations Unies continuent à assurer une protection humanitaire en fonction des besoins et conformément aux cadres de coordination nationaux existants. UN :: مواصلة الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة توفير الحماية الإنسانية وبناء على الحاجة وضمن أطر التنسيق القطرية القائمة.
    :: Les acteurs compétents des Nations Unies procèdent au niveau régional à une analyse des besoins et des priorités humanitaires dans les zones exposées afin de déterminer, d'ici à la fin de 2012, quels seront les besoins à court, moyen et à long termes. UN :: قيام الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة بإجراء تحليل على الصعيد الإقليمي بشأن الاحتياجات والأولويات الإنسانية في المجتمعات المحلية المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة لتحديد الاحتياجات على الأجل القصير والمتوسط والطويل بحلول نهاية عام 2012.
    Ces décisions ne seront pertinentes que si les violations considérées des critères à convenir sont perpétrées à grande échelle, constantes et jugées importantes par les organes compétents des Nations Unies. UN ولن يكون لهذه القرارات مغزى إلا في الحالات التي تكون فيها انتهاكات المعايير التي سيتم الاتفاق عليها واسعة النطاق، ومتجانسة، وتعتبر جسيمة في نظر الهيئات المعنية في الأمم المتحدة.
    En plus de m'efforcer de me mettre en rapport avec le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée, j'entends m'acquitter de mon mandat en travaillant avec d'autres acteurs, tels que la société civile, la communauté internationale et les organismes compétents des Nations Unies. UN 6 - وسأتفاعل خلال ولايتي وبالإضافة إلى السعي للتباحث مع حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مع كيانات أخرى مثل المجتمع المدني والمجتمع الدولي والهيئات المعنية في الأمم المتحدة.
    Il est indispensable de coordonner, de manière intégrée, les efforts menés sur les plans humanitaire, politique, sécuritaire et du relèvement tout en respectant les mandats des divers acteurs compétents des Nations Unies et en maintenant la cohérence nécessaire dans l'application de la stratégie des Nations Unies. UN ومن الضروري تنسيق الجهود الإنسانية والسياسية والأمنية وجهود التعافي من آثار النزاع تنسيقا متكاملا، مع احترام مختلف ولايات الجهات المعنية في الأمم المتحدة والحفاظ على الاتساق اللازم في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة.
    Élaborer des méthodes harmonisées de recouvrement des coûts et les soumettre à l'approbation des organes directeurs des Nations Unies concernés UN وضع مقترح بشأن اعتماد نُهج متسقة لاسترداد التكاليف لكي توافق عليها مجالس الإدارات المعنية في الأمم المتحدة
    Élaborer des méthodes harmonisées de recouvrement des coûts et les soumettre à l'approbation des organes directeurs des Nations Unies concernés UN وضع مقترح بشأن اعتماد نُهج متسقة لاسترداد التكاليف لكي توافق عليها مجالس الإدارات المعنية في الأمم المتحدة
    100.25 Soumettre aux organes conventionnels les rapports qui sont attendus et indiquer aux organes compétents de l'ONU l'assistance technique dont elles ont besoin à cet effet (Algérie); UN 100-25- تقديم التقارير التي يحين موعد تقديمها إلى هيئات المعاهدات وإبلاغ الهيئات المعنية في الأمم المتحدة باحتياجاتها في مجال المساعدة التقنية لهذا الغرض (الجزائر)؛
    Il convient de noter que les réfugiés du Soudan du Sud n'ont pas encore été enregistrés par les organismes concernés des Nations Unies. UN وتجدر الإشارة إلى أن الهيئات المعنية في الأمم المتحدة لم تسجل بعد اللاجئين القادمين من جنوب السودان.
    La représentation des pays en développement parties comprend à la fois des représentants des groupements régionaux pertinents des Nations Unies et des représentants des petits États insulaires en développement et des pays les moins avancés. UN وسيشمل تمثيل البلدان الأطراف النامية ممثلين من المجموعات الإقليمية المعنية في الأمم المتحدة وممثلين من الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً.
    8. Le plan d'action préconisait l'accentuation du rôle d'impulsion du HautCommissaire, notamment grâce à des contacts plus étroits avec les organes concernés du système des Nations Unies. UN 8- ركزت خطة العمل على تعزيز دور المفوضية الريادي بأساليب شتى من بينها تحقيق مستوى أكبر من التفاعل مع الهيئات المعنية في الأمم المتحدة.
    J'invite instamment les donateurs et les organismes des Nations Unies compétents à contribuer à renforcer les moyens et les compétences techniques des magistrats et des autres autorités pertinentes qui ont à s'occuper d'enfants. UN وأحث الجهات المانحة والجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة أيضا على المساعدة في ضمان تعزيز القدرات والخبرات الفنية لموظفي القضاء والسلطات المعنية الأخرى في معالجة القضايا المتعلقة بالأطفال.
    6. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante et onzième session, un rapport de suivi sur l'état de la collaboration dans le domaine de la protection de l'enfance au sein du système des Nations Unies, en tenant compte des renseignements fournis par les États Membres et les entités concernées des Nations Unies. UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والسبعين تقرير متابعة عن التعاون الجاري داخل منظومة الأمم المتحدة في مجال حماية الطفل، آخذا في الاعتبار المعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء والجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة.
    Dans ces trois domaines, le PNUE insistera sur la nécessité de remédier aux risques écologiques, qui est l'une des conditions préalables à un développement durable, et s'emploiera à incorporer les besoins en matière de gestion de l'environnement dans les plans de relèvement des entités des Nations Unies compétentes. UN وسيركز برنامج البيئة، ضمن هذه الدعامات، على أهمية التصدي للأخطار وأوجه الضعف البيئية، باعتبار ذلك شرطا مسبقا للتنمية المستدامة، وسيسعى لإدراج الاحتياجات المتعلقة بالإدارة البيئية في خطط الإنعاش الخاصة بالأطراف المعنية في الأمم المتحدة.
    Le Conseil prie également le Secrétaire général de faire des recommandations aux organes appropriés des Nations Unies concernant le passage à la phase de consolidation de la paix après les conflits, lorsqu'il recommande la réduction en vue du retrait d'une opération de maintien de la paix. UN " كما يطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الهيئات المعنية في اﻷمم المتحدة توصيات بشأن الفترة الانتقالية المؤدية إلى مرحلة بناء السلام بعد انتهاء الصراع عندما يوصي بالوقف النهائي ﻹحدى عمليات حفظ السلام.
    De plus, elle collaborera étroitement avec les organismes intéressés des Nations Unies pour mettre en oeuvre les différentes recommandations formulées par la Convention des Nations Unies de 1992 sur l’environnement, la Conférence sur la population de 1994 et le Sommet pour le développement social de 1995. UN وفضلا عن ذلك ستبقى على صلاتها الوثيقة مع الهيئات المعنية في اﻷمم المتحدة في الوقت الذي تتعاون فيه في تنفيذ مختلف خطط العمل المنبثقة عن مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢ والمؤتمر الدولي للسكان في عام ١٩٩٤ ومؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٥.
    La Conférence a également instamment prié les Parties de s'employer à prendre en compte les priorités et lacunes définies dans le rapport sur l'avancement du plan d'exécution du Système mondial d'observation du climat et invité les organismes du système des Nations Unies et organisations internationales compétentes à faire de même. UN كما حثّ المؤتمر الأطراف على العمل من أجل معالجة الأولويات والثغرات المحددة في التقرير المتعلق بالتقدم المحرز بشأن تنفيذ خطة عمل النظام العالمي لرصد المناخ، ودعا الوكالات والمنظمات المعنية في الأمم المتحدة إلى العمل من أجل تحقيق الهدف ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus