"المعنية وكذلك" - Traduction Arabe en Français

    • intéressés et
        
    • concernées et
        
    • concernés ainsi qu
        
    • concernés ainsi que
        
    • concernées ainsi qu
        
    • compétentes ainsi que
        
    • concernés comme
        
    2. Les rapports, les décisions officielles et les autres documents officiels du Comité et de ses organes subsidiaires relatifs aux articles 20, 21 et 22 de la Convention sont distribués par le secrétariat à tous les membres du Comité et aux États parties intéressés et, selon la décision du Comité, aux membres de ses organes subsidiaires et à d'autres destinataires intéressés. UN 2- توزّع الأمانة جميع ما يتصل بالمواد 20 و21 و22 من الاتفاقية، من تقارير ومقررات رسمية ووثائق رسمية أخرى خاصة باللجنة وهيئاتها الفرعية، على جميع أعضاء اللجنة والدول الأطراف المعنية وكذلك حسبما تقرره اللجنة، على أعضاء الهيئات الفرعية للجنة وغيرهم من المعنيين بالأمر.
    Les arrangements institutionnels paraissent solides au Siège de l'ONU et dans les institutions concernées et aussi, dans une certaine mesure, dans les capitales des pays touchés. UN ويبدو أن تصور الترتيبات المؤسسية هو تصور جيد في مقر الأمم المتحدة وفي الوكالات المعنية وكذلك إلى حد ما في عواصم البلدان المتأثرة.
    Nous reconnaissons que cette situation pose un défi aux pays et aux régions concernés, ainsi qu'à la communauté internationale. UN وندرك أن هذه التطورات تمثل تحديا للبلدان والمناطق المعنية وكذلك للمجتمع الدولي.
    Les efforts réalisés pour identifier les causes de ce phénomène et mieux cerner la responsabilité des Etats concernés ainsi que pour y trouver des solutions se sont intensifiés au cours des dernières années, à mesure que les conflits internes prolifèrent, se compliquent, durent et menacent souvent la paix et la sécurité internationales. UN وقد تضاعفت في السنوات اﻷخيرة الجهود الرامية إلى تحديد أسباب التشرﱡد والتركيز على مسؤولية الدولة المعنية وكذلك على سبل الانتصاف مع انتشار الصراعات الداخلية التي ازدادت تعقيداً وإطالة وكثيراً ما هددت السلم واﻷمن الدوليين.
    Diffuser les dispositions générales de la loi auprès des instances judiciaires et administratives concernées ainsi qu'auprès des agents économiques, qu'ils soient producteurs, distributeurs ou consommateurs. UN ● تعميم الأحكام العامة للقانون على الدوائر القضائية والإدارية المعنية وكذلك على الجهات الفاعلة الاقتصادية سواء أكانت من المنتجين أم الموزعين أم المستهلكين.
    61. La Conférence des Parties a aussi invité les Parties et les organisations compétentes ainsi que les institutions bilatérales et multilatérales, à faire parvenir au secrétariat, pour le 13 février 2012, des informations sur l'appui fourni au processus des plans nationaux d'adaptation dans les PMA. UN 61- ودعا مؤتمر الأطراف أيضاً الأطراف والمنظمات المعنية وكذلك الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة، في موعد أقصاه 13 شباط/فبراير 2012، معلومات عن الدعم المقدم إلى عملية خطط التكيف الوطنية في أقل البلدان نمواً.
    Il est pour autant essentiel, pour les pays concernés comme pour la communauté internationale, que tout pays engageant un programme nucléaire civil puisse le mener en respectant les standards les plus exigeants en matière de sûreté, de sécurité, de non-prolifération et de préservation de l'environnement pour les générations futures. UN ومع ذلك فمن الضروري، بالنسبة للبلدان المعنية وكذلك بالنسبة للمجتمع الدولي، بأن يتمكن أي بلد يطلق برنامجا نوويا مدنيا من إنجاز هذا المشروع في ظل احترام المعايير الأكثر صرامة في مجال السلامة والأمن وعدم الانتشار والحفاظ على البيئة للأجيال القادمة.
    Le Représentant spécial a soulevé cette question à maintes reprises lors de ses rencontres avec les autorités concernées et notamment, au cours de sa dernière mission, avec les membres du Conseil pour la réforme juridique et judiciaire récemment mis en place. UN وقد أثار هذه المسألة مراراً الممثل الخاص مع السلطات المعنية وكذلك أثناء مقابلته الأخيرة مع المجلس الخاص بالإصلاح القانوني والقضائي الذي أُنشئ حديثاً.
    Par conséquent, tous les moyens de recours sont ouverts pour cette question et une décision de la Cour suprême sera nécessaire pour déterminer concrètement les droits respectifs des parties concernées et, partant, les droits de personnes telles que les auteurs et leur société. UN ويعني ذلك أن جميع سبل الاستئناف مفتوحة في هذه المسألة وأن قرار المحكمة العليا سيكون ضرورياً لتحديد حقوق الأطراف المعنية وكذلك حقوق أشخاص مثل صاحبي البلاغ وشركتهما.
    Le Bureau étudie activement de nouvelles possibilités en matière d'intégration sur place en Afrique de l'ouest et en Afrique australe avec les Etats concernés ainsi qu'avec la Communauté Economique des Etats d'Afrique de l'ouest (CEDEAO). UN ويواصل المكتب أيضاً سعيه بنشاط في مبادرات جديدة تتعلق بالإدماج المحلي في غرب أفريقيا والجنوب الأفريقي، تنفذ مع الدول المعنية وكذلك مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    2. Un projet de rapport national a ensuite été établi par le Comité de rédaction et a été communiqué aux ministères et services gouvernementaux concernés ainsi qu'à la société civile, aux organisations de défense des droits civiques et aux organisations non gouvernementales (ONG) pour contribution initiale et commentaires. UN 2- وأعدت لجنة الصياغة بعد ذلك مشروع تقرير وطني عُمم على الوزارات والإدارات الحكومية المعنية وكذلك المجتمع المدني والمنظمات المدنية والمنظمات غير الحكومية كي تقدم هذه الجهات مساهماتها الأولية فيه وملاحظاتها عليه.
    Un groupe de travail sur le trafic des femmes, le tourisme sexuel et la prostitution, placé sous la direction du Bureau fédéral de l'égalité entre femmes et hommes et réunissant des représentantes des Offices concernés ainsi que des expertes d'organisations privées, mène dans ce domaine une vaste campagne d'information. UN ويقوم فريق عمل معني بالاتجار بالنساء والسياحة الجنسية والدعارة، يديره المكتب الاتحادي للمساواة بين المرأة والرجل ويتكون من ممثلين من المكاتب المعنية وكذلك من خبراء تابعين لمنظمات خاصة، بحملة إعلام في هذا الصدد على نطاق واسع.
    Nous sommes convaincus que, compte tenu du caractère régional de la plupart des questions inscrites à l'ordre du jour du Conseil de sécurité, ses activités gagneraient beaucoup en efficacité si les vues des groupes régionaux et des États concernés, ainsi que celles des organisations régionales, étaient dûment prises en considération dans la prise des décisions ayant trait aux problèmes régionaux. UN ونحن مقتنعون بأنه في ضوء الطابع الإقليمي لمعظم المسائل المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن فإن فعالية أنشطة المجلس ستزيد زيادة جوهرية إذا وضعت في الاعتبار على النحو الواجب آراء الدول الإقليمية والدول المعنية وكذلك آراء المنظمات الإقليمية، في عملية صنع القرارات المتعلقة بالقضايا الإقليمية.
    Il se félicite de la coopération qui s'est instaurée entre les parties concernées ainsi qu'entre la délégation syrienne et le Département des opérations de maintien de la paix, le Département des affaires politiques et le Bureau du Contrôleur. UN وهي ترحب بالتعاون بين الأطراف المعنية وكذلك بين الوفد السوري وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية ومكتب المراقب المالي.
    b) Elle a invité les Parties et les organisations compétentes ainsi que les institutions bilatérales et multilatérales à communiquer des informations sur l'appui fourni au processus des plans nationaux d'adaptation dans les PMA; UN (ب) دعا أيضاً الأطراف والمنظمات المعنية وكذلك الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف إلى أن تقدم معلومات عن الدعم المقدم إلى عملية خطط التكيف الوطنية في أقل البلدان نمواً()؛
    Le Groupe de travail a recommandé que la mobilisation de ressources soit encouragée par le biais de partenariats et d'une coordination avec les autres organisations internationales et régionales compétentes, ainsi que par le biais d'activités de coordination à entreprendre par les points de contact qui devraient être désignés conformément à la décision 3/1. UN وأوصى الفريق العامل بالترويج لتعبئة الموارد من خلال الشراكة والتنسيق مع سائر المنظمات الدولية والإقليمية المعنية وكذلك عن طريق أنشطة التنسيق التي ستضطلع بها حتما مراكز التنسيق الوطنية التي سيجري تعيينها وفقا للمقرّر 3/1.
    Il est pour autant essentiel, pour les pays concernés comme pour la communauté internationale, que tout pays engageant un programme nucléaire civil puisse le mener en respectant les standards les plus exigeants en matière de sûreté, de sécurité, de non-prolifération et de préservation de l'environnement pour les générations futures. UN ومع ذلك فمن الضروري، بالنسبة للبلدان المعنية وكذلك بالنسبة للمجتمع الدولي، بأن يتمكن أي بلد يطلق برنامجا نوويا مدنيا من إنجاز هذا المشروع في ظل احترام المعايير الأكثر صرامة في مجال السلامة والأمن وعدم الانتشار والحفاظ على البيئة للأجيال القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus