"المعني بالحد من الكوارث الطبيعية" - Traduction Arabe en Français

    • sur la prévention des catastrophes naturelles
        
    • sur la réduction des catastrophes naturelles
        
    La prise de conscience suscitée par la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles a conduit de nombreux pays sujets aux catastrophes naturelles à déclarer qu'ils souhaitaient bénéficier de ces mesures pratiques. UN وقد أدى الوعي الذي أوجده المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية بكثير من البلدان المعرضة للكوارث إلى اﻹعراب عن رغبة محددة في الاستفادة من هذه التدابير العملية.
    Cette contribution aidera la mise en oeuvre globale du Plan d'action adopté à la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, qui s'est tenue à Yokohama, au Japon, en mai dernier. UN وهذا اﻹسهام سيدعم التنفيذ العالمي لخطة العمل التي اعتمدت في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية.
    Le Gouvernement nicaraguayen approuve donc les conclusions tirées de la Conférence mondiale de 1994 sur la prévention des catastrophes naturelles, notamment en ce qui concerne le rapport entre prévention et atténuation des catastrophes, et développement durable. UN ولذلك فإن حكومته تؤيد النتائج التي خلص إليها المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية لعام ١٩٩٤، لا سيما فيما يتعلق بالصلة بين اتقاء الكوارث والحد منها والتنمية المستدامة.
    Elle appuie également la proposition du Japon relative à la convocation de la deuxième Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles au début de l'année 2005. UN والاتحاد الروسي يؤيد أيضا ما اقترحته اليابان من دعوة المؤتمر العالمي الثاني المعني بالحد من الكوارث الطبيعية إلى الانعقاد في بداية عام 2005.
    Un rapport spécial sur les travaux du colloque ainsi qu'un autre consacré à un atelier sur ce thème organisé par le Programme pour les applications des techniques spatiales, qui s'est tenu l'an dernier au Mexique, ont été soumis à la Conférence mondiale sur la réduction des catastrophes naturelles, qui a eu lieu le mois passé à Yokohama, au Japon. UN كما قُدم تقرير خاص عن أعمال الندوة، وكذلك تقرير بشأن حلقة العمل الخاصة بهذا الموضوع، والتي نظمها برنامج التطبيقات الفضائية وعقدت في المكسيك في العام الماضي، إلى المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية الذي عقد في الشهر الماضي في يوكوهاما باليابان.
    88. La Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles a confirmé la validité des principes sur lesquels repose la Décennie et sa capacité d'atteindre les objectifs fixés. UN ٨٨ - أكد المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية صحة مفهوم العقد واستمرار قدرته على بلوغ أهدافه.
    Le CAC a également réaffirmé l’importance de la collaboration interinstitutions pour le suivi de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles et de l’application de la Stratégie et du Plan d’action de Yokohama. UN ٢٠ - وقد كررت لجنة التنسيق اﻹدارية تأكيد أهمية التعاون فيما بين الوكالات في المتابعة المتصلة بالمؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية وتنفيذ استراتيجية وخطة عمل يوكوهاما.
    L'Organisation des Nations Unies devrait continuer de coordonner l'application des recommandations de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles ainsi que de la Stratégie et du Plan d'action de Yokohama. UN وينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة تنسيق تنفيذ توصيات المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية واستراتيجية وخطة عمل يوكوهاما.
    Je forme le vœu que la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, qui aura lieu dans quelques jours à Kobe, au Japon, nous permettra de parvenir à un consensus global sur cette question capitale. UN وآمل أن يتيح لنا المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية الذي سيعقد بعد بضعة أيام في كوبي باليابان، إمكانية التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن هذه القضية الرئيسية.
    La Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles tenue à Yokohama plus tôt cette année a réaffirmé dans son Plan d'action les buts et objectifs de la Décennie et souligné la nécessité de faire davantage afin que de nouvelles mesures puissent être prises au cours des cinq dernières années de la décennie pour réaliser ces objectifs. UN إن المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية الذي عقد في أوائل هذا العام في يوكوهاما، أكد مجددا في خطة عمله مقاصد وأهداف العقد واسترعى الانتباه الى الحاجة الى العمل بشكل أشد حتى يمكن اتخاذ إجراءات أكثر تحديدا خلال النصف المقبل من العقد للوفاء بهذه اﻷهداف.
    Nous nous déclarons déterminés à mettre en oeuvre le programme d'action adopté à la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles qui s'est tenue à Yokohama en mai 1994. UN ونحن نعرب عن التزامنا بتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية المعقود في يوكوهاما في أيار/مايو ١٩٩٤.
    C'est ainsi que l'Université a apporté sa contribution aux conférences qui ont eu lieu récemment — Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles — et entend faire de même à l'avenir, notamment lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وبالتالي، فقد قدمت الجامعة مدخلات في المؤتمرات التي عقدت مؤخرا مثل المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة والمؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية وكذلك في المؤتمرات التي لم تعقد بعد مثل المؤتمر العالمي الرابع للمرأة.
    L'Assemblée générale a fait sienne cette recommandation à sa quarante-sixième session et je suis sûr que la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles incitera les organisations internationales et nationales à participer davantage aux activités de prévention, de planification préalable et d'atténuation des catastrophes. UN وقد أقرت الجمعية العامة تلك التوصية في دورتها السادسة واﻷربعين، وإنني على ثقة من أن المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية سيعبئ مشاركة أنشط من جانب المنظمات الدولية والوطنية في أنشطة الاتقاء والتأهب والتخفيف.
    Ce congrès s’est appuyé sur le plan d’action adopté par le Sommet des Amériques en 1994, les recommandations de la Conférence interaméricaine de Cartagena sur la prévention des catastrophes naturelles et la Stratégie et le Plan d’action de Yokohama pour un monde plus sûr. UN واستند هذا المؤتمر إلى خطة العمل المعتمدة في مؤتمر القمة لﻷمريكيتين في عام ١٩٩٤، وتوصيات مؤتمر كارتاخينا للبلدان اﻷمريكية المعني بالحد من الكوارث الطبيعية المعقود في عام ١٩٩٤، واستراتيجية وخطة عمل يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمانا لعام ١٩٩٤ التابعتين للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    24. Ces besoins avaient été établis compte tenu des travaux préparatoires de la Conférence mondiale de 1994 sur la prévention des catastrophes naturelles. UN ٢٤ - وقد قدرت الاحتياجات اﻷساسية، في ذلك الوقت، في ضوء اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية.
    Les programmes de développement durable devraient privilégier davantage la concrétisation des engagements pris lors de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, tenue à Yokohama (Japon) du 23 au 27 mai 1994 (voir A/CONF.172/9 et Add.1). UN وينبغي لبرامج التنمية المستدامة إعطاء أولوية أكبر لتنفيذ الالتزامات المعلنة في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية )يوكوهاما، اليابان، ٢٣-٢٧ أيار/مايو ١٩٩٤( )انظر A/CONF.172/9 و Add.1(.
    Les programmes de développement durable devraient privilégier davantage la concrétisation des engagements pris lors de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, tenue à Yokohama (Japon) du 23 au 27 mai 1994 (voir A/CONF.172/9 et Add.1). UN وينبغي لبرامج التنمية المستدامة إعطاء أولوية أكبر لتنفيذ الالتزامات المعلنة في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية )يوكوهاما، اليابان، ٢٣-٢٧ أيار/مايو ١٩٩٤( )انظر A/CONF.172/9 و Add.1(.
    17. Il faudra, lors de l'achèvement de la Décennie, tenir compte des résultats de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles tenue en mai 1994 ainsi que de la Stratégie et du Plan d'action de Yokohama qu'a approuvés la Conférence. UN ١٧ - وفي وثيقة اختتام العقد، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار نتائج المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية المعقود في أيار/مايو ١٩٩٤، وكذلك استراتيجية وخطة عمل يوكوهاما اللتان تمت الموافقة عليهما في هذا المؤتمر.
    31. Réaffirmant la nécessité d'une action concertée pour la protection et la préservation de l'environnement, les chefs d'État ou de gouvernement se sont félicités que les États membres aient défini une position commune avant la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, et qu'une plate-forme collective soit présentée à la Conférence de Yokohama. UN ٣١ - أعرب رؤساء الدول أو الحكومات، بعد أن أكدوا مجددا الحاجة إلى عمل متضافر لحماية البيئة والحفاظ عليها، عن ارتياحهم لصياغة الدول اﻷعضاء لموقف موحد قبل انعقاد المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية وعرض الموقف الجماعي لمؤتمر يوكوهاما.
    Il est chargé d’appliquer les recommandations de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, qui s’est tenue à Yokohama (Japon) du 23 au 27 mai 1994, et il a plus particulièrement pour mission de mettre en place des systèmes internationaux d’alerte précoce en cas de catastrophe et de perfectionner les systèmes existants. UN فأمانة العقد مسؤولة عن تنفيذ توصيات المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية ، المعقود في يوكوهاما ، اليابان ، من ٣٢ الى ٧٢ أيار/مايو ٤٩٩١ ، مثل انشاء وتحسين النظم الدولية للانذار المبكر بالكوارث .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus