"المعهد الألباني للإحصاءات" - Traduction Arabe en Français

    • - INSTAT
        
    • l'INSTAT
        
    • INSTAT -
        
    De facto les femmes travaillent dans des secteurs dans lesquels la rémunération est moindre (tableau 4.6 - INSTAT). UN ومن الناحية الفعلية، تعمل النساء في قطاعات تكون فيها الأجور متدنية (الجدول 4-6 - المعهد الألباني للإحصاءات).
    Les femmes en Albanie représentent à peu près 50,1 % de la population (tableau 1.2 - INSTAT). UN 291- وتمثل النساء في ألبانيا حوالي 50.1 في المائة من السكان (الجدول 1-2 المعهد الألباني للإحصاءات).
    Néanmoins, on observe en Albanie ces dernières années, une baisse de la mortalité infantile (tableau 5.1 - INSTAT). UN على أنه يلاحظ وجود مؤشر لانخفاض وفيات الرضَّع في السنوات الأخيرة في ألبانيا (الجدول 5-1 المعهد الألباني للإحصاءات).
    Ces institutions ont été invitées à coopérer et leurs commentaires sont inclus dans les annexes au présent rapport de même que les statistiques fournies par l'INSTAT. UN وقد دُعيت هذه المؤسسات للتعاون وأُدرجت تعليقاتها في مرفقات هذا التقرير، إلى جانب البيانات الإحصائية الصادرة عن المعهد الألباني للإحصاءات.
    270. L'Enquête de l'INSTAT (LSMS 2002) sur la mesure des niveaux de vie a permis d'établir un profil de la pauvreté dont les principales caractéristiques sont les suivantes : UN ٢٧٠- نجحت الدراسة الاستقصائية لقياس مستوى الفقر التي أجراها المعهد الألباني للإحصاءات عام ٢٠٠٢ في تحديد تجليات الفقر وذلك بالإشارة إلى الخصائص الرئيسية التالية:
    Enseignement supérieur Source : INSTAT - Femmes et hommes en Albanie (Octobre 2002). UN المصدر: المعهد الألباني للإحصاءات " Women and Men in Albania " (تشرين الأول/أكتوبر ٢٠٠٢).
    Au cours de la dernière décennie, la participation des femmes au Parlement n'a pas varié, se situant entre 6 et 7 % (tableau 7.1 - INSTAT). UN وفي العقد الأخير، كانت مشاركة المرأة في البرلمان على نفس المستوى تقريبا أي تتراوح بين 6 في المائة و 7 في المائة (الجدول 7-1- المعهد الألباني للإحصاءات).
    À cause de leur possibilité limitée à participer à des organisations de prise de décisions, les femmes se sont arrangées pour se créer des possibilités de gestion par d'autres moyens, en particulier dans des secteurs non gouvernementaux, tel les médias, l'université, etc. (7.6 et 7.7 - INSTAT). UN ونتيجة للإمكانية المحدودة لمشاركة المرأة في منظمات اتخاذ القرار، عمدت النساء إلى خلق إمكانات إدارية من خلال بدائل أخرى ولا سيما من خلال القطاع غير الحكومي، من قبيل وسائط الإعلام، والجامعات وما إلى ذلك (الجدول 7-6 و 7-7 المعهد الألباني للإحصاءات).
    Il y a plus de filles que de garçons inscrits à l'école, en parti parce que les garçons partent à l'étranger et cherchent à travailler très jeunes (voir tableau 3.1 - INSTAT). UN وعدد الفتيات اللاتي تم تسجيلهن في المدارس أكثر من عدد الفتيان، ويعزى ذلك جزئيا إلى أن الفتيان يهاجرون إلى الخارج ويبحثون عن إمكانيات للتوظف في سن مبكرة (الجدول 3-1 المعهد الألباني للإحصاءات).
    La différence entre filles et garçons n'est pas significative, même aux niveaux de l'école maternelle et du cycle d'enseignement de huit ans, même si le nombre de garçons l'emporte (tableau 3.1 - INSTAT). UN وليس الفارق كبيرا بين الذكور والإناث حتى في المستويات الأخرى لمراحل التعليم قبل الالتحاق بالمدرسة، والتعليم ذي الثماني سنوات وإن كان لصالح الذكور (الجدول 3-1 المعهد الألباني للإحصاءات).
    :: Une formation spécifique des enseignants pour travailler avec les élèves issus des couches marginalisées de la population (500 enseignants tous les ans), et pour améliorer les relations élève-enseignant dans l'enseignement préuniversitaire (tableau 3.3 - INSTAT); UN :: تدريب خاص للمعلمين من أجل العمل مع التلاميذ المنتمين لشرائح مهمشة (500 معلم في كل سنة)، وتحسين العلاقة بين التلاميذ والمعلمين في مرحلة التعليم قبل الجامعي (الجدول 3-3 المعهد الألباني للإحصاءات).
    Cet indicateur est plus élevé dans le groupe des jeunes, et les chances de trouver un emploi au-delà de 45 ans sont presque les mêmes. (tableau 4.2 - INSTAT) De la même manière, la différence est plus sensible dans les zones urbaines que dans les zones rurales. UN وهذا المؤشر أعلى بالنسبة لفئة الشباب، بينما تعد إمكانية التعيين في الفئات العمرية التي تزيد على 45 عاما هي ذاتها تقريبا. (الجدول 4-2، المعهد الألباني للإحصاءات).
    La plupart de ces familles se trouvent dans une situation de grande pauvreté, (tableau 6.2 - INSTAT) et sont traitées surtout au moyen de l'aide économique. UN ومعظم هذه الأسر تكون في مستوى فقر مرتفع (الجدول 6-2، المعهد الألباني للإحصاءات) وهي تعتمد بشكل رئيسي على المعونة الاقتصادية.
    Dans les communes la participation des femmes à l'administration publique est de 22 %, dans les préfectures elles occupent 25 % des emplois (tableau 4.4 - INSTAT). UN وفي الوقت ذاته، تبلغ نسبة مشاركة الإناث في الإدارة العامة في المجتمعات المحلية 22 في المائة، أما في المحافظات فيشغلن 25 في المائة من الوظائف في هذا القطاع. (الجدول 4-4 المعهد الألباني للإحصاءات).
    L'un de ces services spécifiques est proposé à travers le réseau d'unités de consultation des femmes qui opère à travers tout le pays (tableau 5.4 - INSTAT). UN ومن بين هذه الخدمات المحددة خدمات تقدم عن طريق شبكة وحدات الاستشارة التي تمارس نشاطها في البلد برمته (الجدول 5-4 المعهد الألباني للإحصاءات).
    L'étude de la dynamique de la mortalité maternelle montre une baisse de son niveau d'année en année, atteignant la moitié du niveau de 1990 (tableaux 5.2 et 5.3 - INSTAT). UN وتشير دراسة ديناميات وفيات الأمهات إلى انخفاض في معدلها من سنة إلى سنة، فبلغت نصف مستوى عام 1990 (الجدول 5-2 والجدول 5-3 المعهد الألباني للإحصاءات).
    Après approbation des activités de la planification de la famille, une politique et une stratégie ont été élaborées lesquelles sont suivies et mises en œuvre dans tout le pays (tableau 5.5 - INSTAT). UN وبعد الموافقة على أنشطة تنظيم الأسرة، أُعدت سياسة واستراتيجية لأجل ذلك، ويجري اتباعهما وتنفيذهما في البلد برمته (الجدول 5-5، المعهد الألباني للإحصاءات.
    Au cours des trois dernières années, on a pu observer une amélioration de la situation en ce qui concerne les indicateurs sur l'utilisation des méthodes modernes de contraception, et on remarque que le pourcentage est passé de 8 % en 2002 à 22 % en 2005 (selon une étude de l'INSTAT et de l'UNICEF. UN ومع ذلك، ففي هذه السنوات الثلاث الأخيرة لاحظنا تحسنا في الموقف المتعلق بمؤشرات استخدام الوسائل الحديثة لمنع الحمل، كما لاحظنا أن النسبة المئوية زادت من 8 في المائة عام 2002 إلى 22 في المائة عام 2005 (طبقا لدراسة أجراها المعهد الألباني للإحصاءات ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف).
    Au cours des premières années, le degré d'utilisation des méthodes contraceptives modernes était faible, à peu près 8 % en 2002 d'après l'enquête du MICS - 2005 effectuée par l'INSTAT et l'UNICEF, et les hommes l'utilisaient moins que les femmes. UN وفي السنوات الأولى، كانت درجة استخدام وسائل منع الحمل الحديثة منخفضة المستوى، حوالي 8 في المائة (عام 2002)() طبقا للمسح العنقودي المتعدد المؤشرات - 2005 الذي أجراه المعهد الألباني للإحصاءات واليونيسيف، وكان مستوى استخدام الرجال لوسائل منع الحمل الحديثة منخفضا عن مستوى استخدام النساء لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus