La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale a proposé que se tienne une réunion régionale sur le rôle des femmes handicapées dans la famille. | UN | واقترحت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا عقد اجتماع اقليمي بشأن دور المعوقات في اﻷسرة. |
Seulement 25 % des femmes handicapées dans le monde occupent un emploi, contre 50 % des hommes handicapés. | UN | ويتم توظيف 25 في المائة فقط من النساء المعوقات في جميع أنحاء العالم مقابل 50 في المائة من الرجال ذوي الإعاقات. |
Participation insuffisante des femmes handicapées à l'éducation et à l'emploi | UN | إمكانية تحسين مشاركة المعوقات في التعليم والعمل |
La Commission de la condition des personnes handicapées a formulé des recommandations portant sur la participation des femmes handicapées à la prise de décision. | UN | وأصدرت اللجنة المعنية بوضع المعوقين توصيات تتعلق بإشراك النساء المعوقات في صنع القرار. |
Chacun sait que le Bangladesh connaît les contraintes aussi nombreuses que diverses. | UN | فمن المعروف جدا أن المعوقات في بنغلاديش عديدة ومتنوعة. |
Programme de marché du travail pour les personnes handicapées, au niveau du pays, prévoient des efforts accrus pour intégrer les femmes handicapées dans le marché du travail. | UN | ينص برنامج سوق العمل، الذي تم إعداده للمعوقين على نطاق الأمة، على ضرورة زيادة الجهود المبذولة لإدخال المعوقات في سوق العمل. |
Christian Blind Mission International et ses partenaires militent fermement pour la participation des femmes et des filles handicapées aux actions et dispositifs internationaux en faveur de la protection et la réalisation de leurs droits. | UN | وتدعو الإرسالية الدولية المسيحية للمكفوفين وشركاؤها بقوة إلى إدراج النساء والفتيات المعوقات في الأُطر والإجراءات الدولية لحماية حقوق النساء المعوقات وإنفاذها. |
L'étude à ce stade des travaux des éléments susceptibles de composer un régime de désarmement nucléaire permettrait d'orienter les mesures intermédiaires et de surmonter certains des obstacles sur lesquels buttent les instances de désarmement actuelles. | UN | ومن شأن دراسة عناصر نظام نزع السلاح النووي في هذه المرحلة أن توجه اتخاذ الخطوات المباشرة للتغلب على بعض المعوقات في منتديات نزع السلاح الحالية. |
Elle invite la délégation à fournir plus de renseignements sur la situation des femmes handicapées dans les rapports à venir. | UN | وحثت الوفد على تقديم مزيد من المعلومات عن حالة النساء المعوقات في التقارير المقبلة. |
L'État partie devrait en outre indiquer les mesures spéciales appliquées pour promouvoir l'intégration des femmes handicapées sur le marché du travail. | UN | فينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تبين التدابير الخاصة المنفذة لتعزيز إدماج المعوقات في سوق العمل. |
Des réunions de travail périodiques avec des organisations de femmes handicapées dans notre pays. | UN | :: عقدت اجتماعات عمل دورية مع منظمات المعوقات في بلدنا. |
Le renforcement du pouvoir d'action des femmes handicapées dans la société et au foyer est un important sujet de préoccupation. | UN | يبعث تمكين المعوقات في المجتمع وداخل المنزل على قلق بالغ. |
Les taux de participation des femmes handicapées à la force de travail sont examinés à l'article 3 plus haut. | UN | وترد مناقشة لمعدلات مشاركة المعوقات في القوة العاملة في إطار المادة ٣: تطور المرأة وتقدمها. |
Le rapport critique les comportements négatifs qui réduisent les femmes handicapées à de simples objets pitoyables et sans défense. | UN | وهذا يمثل تحدياً للمواقف السلبية التي تظهر المعوقات في شكل كائنات عاجزة مثيرة للشفقة. |
On ne sert pas la cause du développement en réformant les institutions pour le seul plaisir de réformer ou en procédant à des réductions d’effectifs en raison de contraintes budgétaires. | UN | كما أن إصلاح المؤسسات من أجل اﻹصلاح فقط أو التخفيض بسبب المعوقات في الميزانية لن يخدم قضية التنمية. |
- Promotion d'un projet pilote concernant un bureau de coordination et de liaison pour les femmes et les jeunes filles handicapées au Schleswig-Holstein (Schleswig-Holstein) | UN | - تعزيز مشروع نموذجي يتضمن مكتبا للتنسيق والاتصالات الشبكية من أجل النساء والفتيات المعوقات في شليسفيغ - هولشتاين )شليسفيغ - هولشتاين( |
- - Il est nécessaire d'appuyer l'égalité pour les femmes handicapées aux postes de responsabilité; | UN | - من الضروري دعم مساواة النساء المعوقات في المناصب القيادية؛ |
L'étude à ce stade des travaux des éléments susceptibles de composer un régime de désarmement nucléaire permettrait d'orienter les mesures intermédiaires et de surmonter certains des obstacles sur lesquels buttent les instances de désarmement actuelles. | UN | ومن شأن دراسة عناصر نظام نزع السلاح النووي في هذه المرحلة أن توجه اتخاذ الخطوات المباشرة للتغلب على بعض المعوقات في منتديات نزع السلاح الحالية. |