Pendant quatre années, elle a dépendu de l'aide internationale ou de l'économie des tunnels. | UN | وقد اعتمدت غزة طيلة أربع سنوات على المعونات الدولية أو اقتصاد الأنفاق. |
La MANUA a continué d'aider à coordonner l'aide internationale et a aidé le nouveau Gouvernement à assumer des responsabilités de plus en plus étendues. | UN | وواصلت البعثة دعم عملية تنسيق المعونات الدولية وساعدت الحكومة الجديدة في الاضطلاع بمسؤولياتها المتزايدة. |
l'aide internationale a immédiatement afflué. | UN | وأدى ذلك إلى موجة واسعة من المعونات الدولية. |
À sa réunion de septembre 2009, le Groupe des Vingt a annoncé qu'il accroîtrait la transparence des apports d'aide internationaux avant la fin de 2010. | UN | وفي وقت لاحق، تعهدت مجموعة العشرين، في اجتماعها الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2009، بزيادة الشفافية في تدفقات المعونات الدولية وحتى عام 2010. |
b) Les bailleurs d'aide internationaux devraient accélérer leur assistance financière et technique destinée aux organisations assurant un soutien psychologique et des services de santé mentale à la population palestinienne; | UN | (ب) ينبغي قيام مقدمي المعونات الدولية بزيادة مساعداتهم المالية والتقنية للمنظمات التي تقدم الدعم النفسي وخدمات الصحة العقلية للسكان الفلسطينيين؛ |
une aide internationale accrue pourrait servir à atténuer les contraintes budgétaires auxquelles sont soumis bon nombre de pays à faible revenu. | UN | فزيادة المعونات الدولية قد تساعد على تخفيف الضغط المالي الذي تتعرض له كثير من البلدان المنخفضة الدخل. |
l'aide internationale a joué un rôle crucial du fait que le système des Nations Unies a étroitement coopéré avec le Gouvernement mozambicain. | UN | وكانت المعونات الدولية عنصرا حاسما، وقد اتسمت بالفعالية لأن الأمم المتحدة عملت في تعاون وثيق مع الحكومة الموزامبيقية. |
L'évolution et les tendances des flux de l'aide internationale et des politiques en la matière seront suivies de près. | UN | وسيجري رصد التطورات والاتجاهات في سياسات وتدفقات المعونات الدولية عن كثب. |
Il semble que l'aide internationale pour la réalisation progressive des droits politiques des femmes soit en revanche peu importante. | UN | ومع ذلك يبدو أنه لم يقدم الكثير من المعونات الدولية لدعم الإعمال التدريجي للحقوق السياسية للمرأة. |
Ceux qui accordent plus d'importance à la taille de leur arsenal militaire qu'au bien-être de leur population ne peuvent s'attendre à ce que l'aide internationale leur soit dispensée sans conditions. | UN | وينبغي للذين يبدون اهتماما بحجم ترساناتهم العسكرية أكثر مما يهتمون برفاه شعوبهم ألا يتوقعوا بعد اﻵن تلقي المعونات الدولية غير المشروطة. |
La plupart des industries et des secteurs économiques sont sur le point de s'effondrer, mettant la vaste majorité de la population palestinienne de la bande de Gaza dans un état de dépendance totale de l'aide internationale. | UN | ومعظم الصناعات والقطاعات الاقتصادية توشك على الانهيار، مما دفع الأغلبية العظمى من السكان الفلسطينيين في قطاع غزة إلى الاعتماد المطلق على المعونات الدولية. |
D'autre part, pour que l'aide internationale soit utilisée de manière efficiente, il est impératif que la question de la reconstruction soit pleinement prise en compte pendant la phase actuelle de sauvetage et de secours, et intégrée aux activités de secours. | UN | ومن ناحية أخرى، ولكي يتسنى استخدام المعونات الدولية بفعالية، يتحتم أخذ مسألة التعمير في الاعتبار بالكامل في المرحلة الحالية للإنقاذ والإغاثة وإدماجها في جهود الإغاثة. |
Il importe également de veiller à ce que la totalité de l'aide internationale soit acheminée par l'intermédiaire du gouvernement central afin d'aider le gouvernement à étendre son autorité aux provinces. | UN | ومن المهم أيضا ضمان تحويل جميع المعونات الدولية من خلال الحكومة المركزية بغية مساعدة الحكومة على بسط سلطتها على المحافظات. |
Avec des transferts de fonds qui, d'après les estimations, auraient atteint les 167 milliards de dollars en 2005, les migrants originaires des pays en développement envoient à leur famille des sommes d'argent dont le total dépasse celui de l'ensemble de l'aide internationale. | UN | وحجم الأموال التي يرسلها المهاجرون من البلدان النامية بتحويلات بلغت ما يقدر بنحو 167 بليون دولار في العام الماضي، يتجاوز مجموع المعونات الدولية برمتها. |
Dans le même temps, le peuple palestinien continue à se ressentir du blocage de l'aide internationale qui est imposé depuis plus d'un an et n'est toujours pas levé en dépit de la formation d'un gouvernement d'union nationale sous la direction du Président Abbas. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال الشعب الفلسطيني يعاني أيضا نتيجة الحصار المفروض على المعونات الدولية لأكثر من سنة حتى الآن، والذي لم يرفع بعد بالرغم من تشكيل حكومة وحدة وطنية بقيادة الرئيس عباس. |
84. l'aide internationale n'est encore pas suffisante pour couvrir les dépenses de santé et le coût des projets sanitaires du fait de la croissance régulière de la population du pays et de l'étendue de sa superficie. | UN | ٤٨- لا تزال المعونات الدولية عاجزة عن تغطية تكاليف الرعاية الصحية ومشاريع الصحة بسبب النمو السكاني المطرد واتساع رقعة البلاد. |
Reconnaissant les liens fondamentaux qui existent entre démocratie, développement et droits de l'homme, ils se sont déclarés convaincus que l'aide internationale continuerait de jouer un rôle important pour atténuer les coûts sociaux de la transition, accroître la participation populaire et renforcer l'état de droit. | UN | واستنادا إلى الصلة الحيوية بين الديمقراطية والتنمية وحقوق اﻹنسان، يؤكد اﻹعلان الاقتناع بأن المعونات الدولية سيظل لها دور هام في التخفيف من التكاليف الاجتماعية لعملية الانتقال وفي زيادة المشاركة الجماهيرية وتعزيز سيادة القانون. |
b) Les bailleurs d'aide internationaux devraient accélérer leur assistance financière et technique destinée aux organisations assurant un soutien psychologique et des services de santé mentale à la population palestinienne; | UN | (ب) ينبغي لمقدمي المعونات الدولية زيادة مساعداتهم المالية والتقنية للمنظمات التي تقدم الدعم النفسي وخدمات الصحة العقلية للسكان الفلسطينيين؛ |
65. Au paragraphe 1975 b) de son rapport, la Mission a recommandé que les bailleurs d'aide internationaux accélèrent leur assistance financière et technique destinée aux organisations assurant un soutien psychologique et des services de santé mentale à la population palestinienne. | UN | 65- وأوصت البعثة، في الفقرة 1975(ب) من تقريرها، بأن يزيد مقدمو المعونات الدولية مساعداتهم المالية والتقنية إلى المنظمات التي تقدم الدعم النفسي وخدمات الصحة العقلية إلى السكان الفلسطينيين. |
63. Au paragraphe 1975 b) de son rapport, la Mission a recommandé que les bailleurs d'aide internationaux accélèrent leur assistance financière et technique destinée aux organisations assurant un soutien psychologique et des services de santé mentale à la population palestinienne. | UN | 63- وأوصت البعثة، في الفقرة 1975(ب) من تقريرها، بأن يزيد مقدمو المعونات الدولية مساعداتهم المالية والتقنية للمنظمات التي تقدم الدعم النفسي وخدمات الصحة العقلية إلى السكان الفلسطينيين. |
69. Au paragraphe 1975 b) de son rapport, la Mission recommande que < < les bailleurs d'aide internationaux accélèrent leur assistance financière et technique destinée aux organisations assurant un soutien psychologique et des services de santé mentale à la population palestinienne > > . | UN | 69- وفي الفقرة 1975(ب) من التقرير، أوصت البعثة بأنه " ينبغي لمقدمي المعونات الدولية زيادة مساعداتهم المالية والتقنية للمنظمات التي تقدم الدعم النفسي وخدمات الصحة العقلية للسكان الفلسطينيين " . |
Néanmoins, une aide internationale importante parvient en BosnieHerzégovine à cette fin : | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا تزال المعونات الدولية تفد للأغراض التالية: |