"المعونات الغذائية" - Traduction Arabe en Français

    • aide alimentaire
        
    • aides alimentaires
        
    • vivres
        
    • produits alimentaires
        
    • Assistance alimentaire
        
    En outre, l'aide alimentaire devrait être organisée de manière à permettre aux bénéficiaires de recouvrer leur autonomie en matière alimentaire; UN ويتعين تقديم المزيد من المعونات الغذائية بطرق تيسر عودة المستفيدين منها إلى الاعتماد على الذات في توفير الغذاء؛
    D'un côté, elle ne peut vivre dans les camps et y recevoir l'aide alimentaire sans se soumettre aux ordres des interhamwe. UN فهم من جهة لا يستطيعون العيش في المخيمات وتلقي المعونات الغذائية بدون الامتثال ﻷوامر الميليشيات.
    En outre, l'aide alimentaire n'est vraiment efficace que si elle est combinée avec d'autres programmes. UN وبالإضافة إلى ذلك لا يمكن إدراك المنافع العائدة من المعونات الغذائية إلا عندما تقترن ببرامج أخرى.
    En outre, des règles seront élaborées pour faire en sorte que l'aide alimentaire ne remplace pas les échanges commerciaux, et les négociations permettront également de déterminer si toutes les aides alimentaires pourraient être fournies sous forme de dons. UN وعلاوة على ذلك، سيجري وضع قواعد لكفالة عدم إزاحة المعونات الغذائية للمعاملات التجارية، كما ستنظر المفاوضات أيضا فيما إذا كان بالإمكان تقديم المعونات الغذائية في هيئة هبات.
    La population de nombreuses zones rurales est restée extrêmement vulnérable à l'insécurité alimentaire et tributaire d'une aide sous forme de vivres. UN ولا يزال سكان الأرياف في العديد من المناطق يعانون إلى حد كبير من انعدام الأمن الغذائي ويعتمدون على المعونات الغذائية.
    En outre, l'aide alimentaire peut être très irrégulière dans la mesure où elle est généralement calculée en unités monétaires plutôt qu'en tonnage. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد تتأرجح المعونات الغذائية لأنها تقاس عادة بقيمتها النقدية بدلاً من وزنها بالأطنان.
    Une aide alimentaire d'urgence et des fournitures médicales ont été distribuées, et une assistance a été fournie pour améliorer le système d'approvisionnement en eau dans les zones touchées. UN ووُزِّعت المعونات الغذائية الطارئة واللوازم الطبية، كما قدمت المساعدة من أجل تحسين التزود بالمياه في المناطق المتضررة.
    La situation a été quelque peu atténuée par l'aide alimentaire venue de l'étranger. UN ومما خفف من حدة هذه الوطأة إلى حد ما المعونات الغذائية القادمة من خارج البلد.
    L'étude est également parvenue à la conclusion suivant laquelle le blocus a continué d'avoir des répercussions sur les livraisons d'aide alimentaire. UN ووجدت الدراسة أيضا أن الحصار ما زال يحدث تأثيرا على إيصال المعونات الغذائية.
    Le taux de chômage est élevé, les Palestiniens sont davantage tributaires de l'aide alimentaire et subissent le contrecoup de la destruction des infrastructures. UN فهؤلاء يعانون من ارتفاع معدلات البطالة وزيادة الاعتماد على المعونات الغذائية وتدمير مرافقهم الأساسية.
    Il a beaucoup contribué à fournir une aide alimentaire aux personnes dans le besoin pendant la guerre. UN وقد قدم البرنامج إسهاماً ضخماً لتوفير المعونات الغذائية للمحتاجين على مدى فترة الحرب.
    Pendant un certain temps, il faudra continuer de fournir une aide alimentaire car les importations de vivres ont fortement baissé. UN وفي المستقبل المنظور، ستظل المعونات الغذائية مطلوبة بسبب الهبوط الحاد في الواردات من اﻷغذية التجارية.
    L'aide alimentaire globale vise essentiellement les groupes vulnérables, surtout les femmes et les enfants, à Khatlon et Gorno Badakshan. UN وتوجه غالبية المعونات الغذائية عموما إلى الفئات الضعيفة، وبخاصة النساء واﻷطفال، في خاتلون وباداكشان.
    Il était paradoxal qu'en Afrique - continent riche - les femmes africaines aient à quémander une aide alimentaire. UN وتعجبت للمفارقة المتمثلة في أن أفريقيا قارة غنية، ولكن نساءها يصطففن للحصول على المعونات الغذائية.
    Les ONG associées au Programme ont distribué 1,9 million de tonnes de produits alimentaires, soit 54 % - chiffre record - de l'aide alimentaire fournie par le PAM dans le monde entier. UN وقامت المنظمات الشريكة غير الحكومية بتوزيع 1.9 مليون طن متري من الأغذية، وهو ما يشكل نسبة قياسية قدرها 54 في المائة من مجموع المعونات الغذائية العالمية للبرنامج.
    Regardons le Darfour : plus de 200 000 morts, 2 millions de personnes déplacées et 4 millions de personnes dépendant de l'aide alimentaire. UN انظروا إلى دارفور: قتل أكثر من 000 200 شخص وشرد مليونان و 4 ملايين آخرون يعيشون على المعونات الغذائية.
    Plus de 75 % de la population de la bande de Gaza dépend en ce moment de l'aide alimentaire. UN وأضاف أن أكثر من 75 في المائة من سكان قطاع غزة، يعتمدون الآن على المعونات الغذائية.
    Toutefois, sous l'effet des programmes d'ajustement structurel mis en oeuvre depuis le début des années 80, les aides alimentaires octroyées dans de nombreux pays en développement ont diminué du fait, d'une part, de la baisse des crédits budgétaires et, d'autre part, de la surévaluation des taux de change appliqués au prix des denrées alimentaires importées. UN بيد أنه جرى كجزء من برامج التكيف الهيكلية المنفذة منذ الثمانينات، تخفيض المعونات الغذائية في كثير من البلدان النامية صراحة من خلال مخصصات الميزانية وضمنا من خلال أسعار صرف أعلى من قيمتها عند استيراد الغذاء.
    Les aides alimentaires indifférenciées, parfois très coûteuses pour les gouvernements et dont les pauvres ne sont pas les seuls à bénéficier, ont dans bien des cas été remplacées par des actions plus spécifiques (subventions spéciales, distribution de rations, de bons et de compléments alimentaires). UN وفي كثير من الحالات جرى استبدال المعونات الغذائية غير المحددة الهدف، التي تستأثر بجزء كبير من النفقات الحكومية وغالبا ما تفيد الفقراء وغير الفقراء، بتدخلات محددة الهدف بدرجة أكبر، مثل المعونات الانتقائية، والحصص الغذائية، وقصاصات اﻷغذية والمكملات الغذائية.
    Au départ, le public a été invité à se servir dans certains produits alimentaires. UN فدُعي أولا أفراد الجمهور إلى الاستيلاء على بعض المعونات الغذائية.
    En mai, le Programme alimentaire mondial a estimé que 620 000 Palestiniens de Cisjordanie et de Gaza avaient besoin d'une Assistance alimentaire d'urgence. UN ففي شهر أيار/مايو، قدَّر برنامج الأغذية العالمي أن المعونات الغذائية هي من الاحتياجات ذات الأولوية لـ 000 620 فلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus