"المعونة الانسانية" - Traduction Arabe en Français

    • l'aide humanitaire
        
    • d'aide humanitaire
        
    • l'assistance humanitaire
        
    • d'une aide humanitaire
        
    Ces problèmes doivent être réglés sur la base des principes de la neutralité, de l'impartialité et de l'humanité; l'aide humanitaire ne doit pas être politisée. UN وهذه التحديات يجب مواجهتها على أساس مبادئ الحياد وعدم التحيز والانسانية؛ ويجب ألا تتعرض المعونة الانسانية للتسييس.
    En Somalie, les forces des Nations Unies devraient se borner à veiller à ce que l'aide humanitaire internationale parvienne à ses destinataires. UN في الصومال، ينبغي لقوات اﻷمم المتحدة أن تكتفي بضمان وصول المعونة الانسانية الدولية الى المستفيدين المقصودين.
    ─ Des moyens plus efficaces d'assurer le libre acheminement de l'aide humanitaire. UN ـ اتباع وسائل أكثر فعالية لضمان تسليم المعونة الانسانية دون إعاقة.
    Dans certains endroits, il se pose toujours des problèmes de banditisme et d'interception de véhicules, en particulier de convois d'aide humanitaire. UN وفي بعض المواقع لا تزال توجد مشاكل قطع الطرق والتدخل في حركة المركبات، لا سيما قوافل المعونة الانسانية.
    De ce fait, les opérations de secours du Programme alimentaire mondial (PAM) par la voie aérienne restent essentielles pour l'exécution du programme d'aide humanitaire. UN ونتيجة لذلك، تظل عملية التموين الجوي التي يقوم بها برنامج اﻷغذية العالمي ذات أهمية أساسية في برنامج المعونة الانسانية.
    Nous rendons hommage à l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM II) pour faciliter le passage de l'assistance humanitaire, et nous demandons instamment que le soutien international à la Somalie se poursuive. UN ونشيد بعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لتسهيلها تدفق المعونة الانسانية ونحث على المساندة الدولية المتواصلة للصومال.
    Il peut aussi servir de base importante pour l'acheminement de l'aide humanitaire. UN ويمكن أن يكون أيضا قاعدة رئيسية لايصال المعونة الانسانية.
    Il faut prendre des mesures pour mettre un terme à l'obstruction de l'aide humanitaire et aux attaques contre les travailleurs des organismes d'aide. UN ويجب اتخاذ تدابير لوقف عرقلة المعونة الانسانية ووقف الهجمات الموجهة ضد عمال المعونة.
    Il a également demandé aux représentants du Gouvernement croate d'intervenir auprès des Croates bosniaques pour qu'ils arrêtent d'entraver la livraison de l'aide humanitaire. UN وطلب المقرر الخاص كذلك الى ممثلي حكومة كرواتيا أن يستخدموا ما لهم من تأثير على كروات البوسنة لكي يتوقفوا عن التدخل لعرقلة توزيع المعونة الانسانية.
    Cette transparence contribue à empêcher le détournement de l'aide humanitaire. UN وتساهم هذه الشفافية في الحيلولة دون إساءة استخدام المعونة الانسانية.
    Les violations des droits de l'homme se poursuivent de manière éhontée, et l'acheminement de l'aide humanitaire est entravé régulièrement. UN وتستمر انتهاكات حقوق الانسان بشكل صارخ. وتستمر المعوقات في وجه تسليم المعونة الانسانية.
    Ces mêmes ultranationalistes serbes continuent d'arrêter toute l'aide humanitaire destinée à la région. UN ويواصل هؤلاء القوميون المتطرفون الصرب أنفسهم منع جميع أشكال المعونة الانسانية من الوصول إلى المنطقة.
    Dans cette ville, les souffrances de la population civile sont aggravées par le fait que les forces de Karadzic continuent d'empêcher l'aide humanitaire de passer. UN ومما يضاعف معاناة السكان المدنيين في غوراجدي الحظر المستمر الذي تفرضه قوات كارادزيتش على المعونة الانسانية.
    Les violations des droits de l'homme se poursuivent de manière éhontée, et l'acheminement de l'aide humanitaire est entravé régulièrement. UN وتستمر انتهاكات حقوق الانسان بشكل صارخ. وتستمر المعوقات في وجه تسليم المعونة الانسانية.
    À ce jour, le montant de l'aide humanitaire du Gouvernement allemand dans la région s'élève à plus d'un milliard de deutsche mark. UN وقد بلغت المعونة الانسانية التي وفرتها الحكومة اﻷلمانية للمنطقة حتى يومنا هذا أكثر من بليــون مــارك ألماني.
    En particulier, il redoute de voir gravement compromis l'acheminement de l'aide humanitaire, dont la protection constitue l'aspect le plus important des activités de la FORPRONU en Bosnie-Herzégovine. UN وهو يخشى بصفة خاصة أن يتعرض تقديم المعونة الانسانية وتوفير الحماية، اللذان يمثلان الجزء اﻷكبر من عمل القوة في البوسنة والهرسك، لخطر جسيم.
    L'accord autorise également le libre passage des convois de la FORPRONU et de leurs escortes ainsi que des convois d'aide humanitaire. UN وينص الاتفاق أيضا على السماح بحرية المرور لقوافل قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحرس القوافل، وحرية المرور لقوافل المعونة الانسانية.
    Malgré le dévouement des services d'aide humanitaire et de la FORPRONU, la population souffrirait de plus en plus dans de nombreuses régions de la Bosnie-Herzégovine. UN وعلى الرغم من الجهود الملتزمة التي يبذلها عمال المعونة الانسانية وقوة اﻷمم المتحدة للحماية، يبدو أن المعاناة آخذة في الازدياد في أجزاء كثيرة من بلدها.
    G. Entraves aux convois d'aide humanitaire 67 - 71 19 UN اعتراض قوافل المعونة الانسانية
    En application de l'article 36 des Règles, le Comité a demandé et obtenu des renseignements supplémentaires auprès d'organismes internationaux ayant participé à l'opération d'aide humanitaire d'urgence en Jordanie pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وطلب الفريق، عملاً بالمادة 36 من القواعد، معلومات إضافية من الوكالات الدولية المشاركة في توفير المعونة الانسانية الطارئة في الأردن خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، وحصل على تلك المعلومات.
    Conseille et consulte le Représentant spécial, par l'intermédiaire du directeur du Groupe de la coordination de l'assistance humanitaire, sur l'adoption d'une approche commune et efficace en vue de la fourniture d'une assistance humanitaire dans la zone de la mission. UN ويسدي المشورة للممثل الخاص، عن طريق مدير وحدة تنسيق المساعدة الانسانية، بشأن نهج مشترك فعال إزاء المعونة الانسانية في منطقة البعثة، ويتشاور معه في هذا الشأن.
    - Fourniture d'une aide humanitaire et, dans la mesure voulue, de secours et d'une assistance au relèvement. UN - توفير المعونة الانسانية ومستويات مناسبة من المساعدة الغوثية والتأهيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus