"المعونة الطبية" - Traduction Arabe en Français

    • aide médicale
        
    • l'assistance médicale
        
    • Medicaid
        
    • d'assistance médicale
        
    Il n'y a rien de légitime à refuser une aide médicale à des enfants qui hurlent de douleur tandis que leurs membres sont amputés sans anesthésie. UN وليس هناك شيء مشروع في منع المعونة الطبية بحيث يترك اﻷطفال ليصرخوا عندمــا تستأصـل أرجلهم دون تخدير.
    L'organisation d'aide médicale qui menait la campagne de vaccination a déclaré que les lieux de rassemblement étaient spécifiquement visés. UN وأعلنت منظمة المعونة الطبية التي كانت تقوم بحملة التلقيح أن المهاجمين تعمدوا استهداف تلك التجمعات.
    Les perturbations de l'aide médicale et les attaques contre les organisations médicales palestiniennes se multiplient de façon alarmante et sont de plus en plus violentes. UN ولقد أصبح تعطيل المعونة الطبية وشن الهجمات على المنظمات الطبية الفلسطينية أمراً يتكرر بصورة خطيرة ويتصاعد في الوحشية.
    Au plus, 40 % des Russes sont satisfaits de l'assistance médicale qu'ils reçoivent. UN وعند الحدّ الأقصى فإن 40 في المائة من الروس هم الذين يشعرون بالرضا عن المعونة الطبية التي يتلقّونها.
    155. Outre l'assistance médicale gratuite, l'Office d'assistance sociale fournit des prestations en nature consistant dans la prise en charge des frais d'hospitalisation ou d'hébergement des personnes aidées dans les établissements spécialisés. UN 155- وإضافة إلى المعونة الطبية المجانية، توفر هيئة المساعدة الاجتماعية استحقاقات عينية تتألف من تحمُّل نفقات الاستشفاء أو إقامة الأشخاص المتلقين للمساعدة في المنشآت المتخصصة.
    En février 2006, le Président Bush a rendu exécutoire la loi de 2005 sur la réduction du déficit, offrant à Guam un montant supplémentaire de 7,5 millions de dollars au titre du financement du programme Medicaid pour les exercices 2005 et 2006. UN 50 - وفي شباط/فبراير 2006، وقع الرئيس بوش قانون تخفيض العجز لسنة 2005، مما وفر لغوام مبلغ 7.5 مليون دولار إضافي لتمويل برنامج المعونة الطبية خلال السنتين الماليتين 2005-2006.
    Vers 2008, le nouveau régime de prestations d'assurance maladie des coopératives rurales et le système d'assistance médicale ont pratiquement été mis en place au plan national. UN وفي عام 2008، جرى بشكل كبير إنشاء النظام التعاوني الجديد للرعاية الطبية الريفية ونظام المعونة الطبية في المناطق الريفية وشمل ذلك البلد بأكمله.
    Étant donné que le régime empêche l'aide médicale d'entrer dans ces zones, les systèmes immunitaires des habitants se sont affaiblis et leur état devient alarmant. UN وبسبب منع النظام دخول المعونة الطبية إلى تلك المناطق، ضعُفت أجهزة مناعة السكان بمعدلات مثيرة للانزعاج.
    Du fait que le régime empêche l'aide médicale d'entrer dans ces zones, le système immunitaire des habitants s'y affaiblit à un rythme alarmant. UN وبسبب منع النظام دخول المعونة الطبية إلى تلك المناطق، ضعُفت أجهزة المناعة لدى السكان بمعدلات تدعو للجزع.
    De nombreux projets de développement communautaire ont été réalisés et la fourniture d'une aide médicale à la population civile somalie est une tâche prioritaire pour tous les militaires. UN ونظم العديد من المشاريع الانمائية للمجتمعات المحلية، وكان توفير المعونة الطبية للمدنيين الصوماليين من أولويات جميع الفرق العسكرية.
    Les subventions ont été accordées à environ 130 organisations qui fournissent une aide médicale, psychiatrique, psychologique, sociale, économique, juridique, humanitaire ou autre à des victimes de la torture et aux membres de leurs familles en provenance du monde entier. UN وقد قدمت اﻹعانات لنحو ١٣٠ منظمة تقدم المعونة الطبية والنفسية والسيكولوجية والاجتماعية والاقتصادية والقانونية واﻹنسانية وغيرها من أنواع المعونة اﻵتية من العالم أجمع، لضحايا التعذيب وﻷفراد أسرهم.
    93. L'ensemble des prestations du programme d'aide médicale est expliqué de façon détaillée au paragraphe 143 du rapport initial sur le Pacte. UN 93- والمجموعة الكاملة لإعانات المعونة الطبية مبينة بالتفصيل في الفقرة 143 من التقرير الأولي عن بالعهد.
    En conséquence, MSF fournit une aide médicale efficace avec ou sans le consentement du gouvernement hôte, alors que d’autres organisations n’ont pas cette possibilité. UN وبالتالي، فهي توفر المعونة الطبية الفعالة سواء بموافقة الحكومة المضيفة أو بدون موافقتها. بينما يتعذر على الوكالات اﻷخرى القيام بذلك، في بعض اﻷحيان.
    La télémédecine humanitaire permettrait de dispenser des soins primaires ou secondaires dans les pays en développement ayant un besoin permanent d'aide médicale ou confrontés à une situation de crise humanitaire. UN ويُمكن للتطبيب عن بُعد الإنساني أن يوفِّر الرعاية الأولية والثانوية للبلدان النامية التي تحتاج إلى المعونة الطبية بصفة دائمة أو التي تمرُّ بأزمة إنسانية.
    Elle a noté l'existence d'un grand nombre de programmes cubains de coopération et de solidarité internationales visant à fournir une aide médicale aux pays frappés par les catastrophes naturelles. UN ولاحظت وجود العديد من البرامج الكوبية المتعلقة بالتعاون والتضامن الدوليين في مجال تقديم المعونة الطبية إلى البلدان التي تعاني من الكوارث الطبيعية.
    Niveaux de l'assistance médicale UN مراحل المعونة الطبية
    En février 2006, le Président Bush a rendu exécutoire la loi de 2005 sur la réduction du déficit, offrant à Guam un montant supplémentaire de 7,5 millions de dollars au titre du financement du programme Medicaid pour les exercices 2005 et 2006. UN 73 - وفي شباط/فبراير 2006، وقّع الرئيس بوش على إصدار قانون تخفيض العجز لسنة 2005، مما وفّر لغوام مبلغ إضافي قدره 7.5 مليون دولار لتمويل برنامج المعونة الطبية للمحتاجين خلال السنتين الماليتين 2005-2006.
    Alors qu'aux États-Unis, l'Administration fédérale et les États prennent en charge financièrement le programme Medicaid destiné aux personnes à faible revenu et à leur famille, dans le territoire, le programme Medicaid ne bénéficie pas du financement illimité assuré par l'administration fédérale mais il est < < plafonné > > . UN وعلى عكس الحال في الولايات المتحدة، فإن برنامج المعونة الطبية Medicaid (ميديكيد) (برنامج الرعاية الصحية الممول من الموارد الاتحادية وموارد الولايات والمخصص للأفراد والأسر من ذوي الدخل المنخفض) ليس برنامج استحقاقات في الإقليم، مما يعني وجود " حد أقصى محدد " للتمويل الاتحادي.
    179. En ce qui concerne l'accès à la santé les femmes fonctionnaires bénéficient, sur un pied d'égalité avec les hommes, du plan de la Société d'assistance médicale subventionné par le Gouvernement. UN 179- من حيث إمكانية الحصول على الخدمات الصحية، يمكن أن تستفيد المرأة في الخدمة المدنية من نظام جمعية المعونة الطبية للخدمات الرئيسية الذي تدعمه الحكومة على قدم المساواة مع الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus