"المعونة الغذائية التي" - Traduction Arabe en Français

    • l'aide alimentaire
        
    • aide alimentaire faisant
        
    • d'aide alimentaire
        
    • produits alimentaires
        
    En 1999, quelque 19,8 millions d'individus ont bénéficié de l'aide alimentaire du PAM en Afrique subsaharienne, la plupart d'entre eux étant victimes de situations d'urgence, notamment de conflits. UN وفي عام 1999، استفاد ما يقارب 19.8 مليون نسمة من المعونة الغذائية التي قدّمها البرنامج في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، وغالبيتهم من ضحايا حالات الطوارئ ومنها الصراعات.
    l'aide alimentaire fournie par les donateurs bilatéraux et les organisations internationales est distribuée comme ils l'entendent. UN ويتم توزيع المعونة الغذائية التي تقدمها الجهات المانحة الثنائية والمنظمات الدولية بناء على رغبتها.
    Les jeunes travailleurs, en particulier, sont exclus des réseaux de ce genre et, de plus, ils ne font pas appel en général à l'aide alimentaire de diverses organisations. UN فلا يدخل الشباب خاصة في شبكات من هذا النوع ولا يلجأون عادة إلى المعونة الغذائية التي تقدمها منظمات مختلفة.
    Le Groupe de travail espérait que l'appel révisé, qui prévoyait notamment une aide alimentaire faisant cruellement défaut, la création urgente d'emplois et une assistance financière, serait intégralement couvert par la communauté internationale. UN ويحدو الفريق العامل الأمل في أن يقوم المجتمع الدولي بالتمويل الكامل للنداء المنقح الذي يستهدف تلبية جملة احتياجات منها توفير المعونة الغذائية التي تمس الحاجة إليها، وإحداث فرص شغل على سبيل الاستعجال، وتقديم المساعدة النقدية.
    Ce phénomène était, dans une large mesure, imputable à l'augmentation du volume d'aide alimentaire actuellement acheminée par des voies multilatérales. UN ويمكن إلى حد كبير عزو هذا التغير إلى النمو في المعونة الغذائية التي توزع الآن خلال أقنية متعددة الأطراف.
    Les ONG associées ont distribué pour le compte du PAM quelque 2 millions de tonnes de produits alimentaires, soit 43 % du total de son aide alimentaire. UN وقام البرنامج بتسليم زهاء مليونين من الأطنان المترية إلى المنظمات غير الحكومية الشريكة، أي ما يعادل 43 في المائة من المعونة الغذائية التي يقدمها على الصعيد العالمي.
    Il est préoccupant de constater que le volume de l'aide alimentaire fournie par les donateurs a diminué en 1996. UN ويسود القلق إزاء انخفاض حجم المعونة الغذائية التي يقدمها المانحون في عام ١٩٩٦.
    Ces restrictions ont entraîné des suspensions de l'aide alimentaire fournie par l'UNRWA et le Programme alimentaire mondial (PAM). UN وتسببت هذه القيود في تقطع المعونة الغذائية التي يقدمها كل من الأونروا وبرنامج الأغذية العالمي.
    Dans l'intervalle, la Nouvelle-Zélande prie l'administration actuelle de faciliter la fourniture de l'aide alimentaire fournie par les partenaires humanitaires. UN وفي غضون ذلك، تدعو نيوزيلندا الإدارة الحالية إلى تسهيل توفير المعونة الغذائية التي يقدمها الشركاء في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    De cette somme, environ 60 millions de dollars des États-Unis, comprenant l'aide alimentaire susmentionnée, ont déjà été décaissés. UN ومن هذا المبلغ، تم بالفعل تسديد ٦٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، بما في ذلك المعونة الغذائية التي سبق أن أشار إليها.
    En Haïti, le représentant de l'OEA a participé en 1995 aux réunions mensuelles de coordination de l'aide alimentaire présidées par le PAM. UN وفي هايتي في ١٩٩٥، اشترك ممثلو منظمة الدول اﻷمريكية في الاجتماعات الشهرية لتنسيق المعونة الغذائية التي يرأسها برنامج اﻷغذية العالمي.
    Il s'efforce généralement de limiter l'aide alimentaire ainsi apportée afin de décourager la dépendance et d'encourager le retour des personnes déplacées dans leurs communautés d'origine, toutes les fois que cela est possible. UN ويسعى برنامج اﻷغذية العالمي، بوجه عام، للحد من المعونة الغذائية التي تقدم للمشردين بغية إثنائهم عن الاعتماد على اﻹغاثة وتشجيعهم على العودة إلى ديارهم، كلما كان ذلك ممكنا.
    Au cours des deux derniers mois, le PAM a repris l'entière responsabilité de la gestion de l'aide alimentaire, précédemment assurée par le HCR. UN وخلال اﻷشهر الماضية، استأنف برنامج اﻷغذية العالمي تحمل المسؤولية الكاملة عن إدارة المعونة الغذائية التي كانت تضطلع بها في السابق مفوضية الامم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Avant les récentes hostilités, plus de 800 000 réfugiés palestiniens dépendaient de l'aide alimentaire trimestrielle de l'UNRWA et ce chiffre devrait encore augmenter en 2014. UN وقبل الأعمال العدائية الأخيرة، كان أكثر من 000 800 لاجئ فلسطيني يعتمدون على المعونة الغذائية التي كانت الأونروا تقدمها لهم كل ثلاثة أشهر. ومن المتوقع أن يرتفع عدد المستفيدين أكثر في عام 2014.
    En Érythrée, on a enregistré une augmentation du montant des contributions annoncées au titre de l'aide alimentaire depuis la publication de mon dernier rapport. UN 24 - وفي إريتريا، حدث تحسن في تعهدات المعونة الغذائية التي أعلنت منذ تقريري الأخير.
    On estime que 80 % de sa population vivent en dessous du seuil de pauvreté et sont tributaires de l'aide alimentaire des organisations internationales. UN ويقدر أن نسبة السكان في غزة الذين يعيشون تحت عتبة الفقر ويعتمدون على المعونة الغذائية التي تقدمها منظمات دولية بلغت 80 في المائة.
    Notant avec une vive inquiétude que 70 % des réfugiés immatriculés dans la bande de Gaza étaient actuellement tributaires de l'aide alimentaire de l'Office pour le minimum vital et qu'ils restaient très vulnérables et dépendants, le Groupe de travail a demandé aux donateurs de financer l'appel dans son intégralité. UN ولاحظ الفريق العامل بقلق بالغ أن 70 في المائة من اللاجئين المسجلين في قطاع غزة يعتمدون في الوقت الراهن على المعونة الغذائية التي تقدمها الأونروا لسد رمقهم، وأن درجة ضعفهم واتكالهم لا تزال كبيرة، فدعا إلى تمويل نداء الطوارئ تمويلا كاملا من جانب الجهات المانحة.
    197. On estime à 42 millions le nombre de pauvres ayant directement bénéficié de l'aide alimentaire fournie par le PAM en 1992 dans les pays en développement à l'appui des activités de développement ou sous forme de secours. UN ١٩٧ - وتشير التقديرات إلى أن نحو ٤٢ مليونا من الفقراء في البلدان النامية استفادوا استفادة مباشرة من المعونة الغذائية التي قدمها البرنامج في عام ١٩٩٢ لدعم اﻷنشطة الانمائية أو كمساعدة غوثية.
    Cet appel, qui prévoit notamment une aide alimentaire faisant cruellement défaut, la création urgente d'emplois et une assistance financière, vise à améliorer la situation humanitaire catastrophique dans le territoire, qui s'est fortement dégradée en 2007. UN ويهدف النداء، الذي يتوخى في جملة أمور توفير المعونة الغذائية التي تمس الحاجة إليها، وإيجاد فرص العمل على سبيل الاستعجال، وتقديم المساعدة النقدية، إلى التخفيف من الأحوال الإنسانية المزرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، التي تفاقمت إلى حد مثير في عام 2007.
    Cet appel, qui prévoit notamment une aide alimentaire faisant cruellement défaut, la création urgente d'emplois et une assistance en espèces, visait à améliorer la situation humanitaire catastrophique qui règne dans le territoire. UN ويسعى النداء الذي يتوخى، في جملة أمور، توفير المعونة الغذائية التي تمس الحاجة إليها، وإيجاد فرص عمل على سبيل الاستعجال وتقديم المساعدات النقدية، إلى التخفيف من الأحوال الإنسانية المزرية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le Conseil demande au Secrétariat de transmettre ce mandat au Commissaire aux comptes qui va prochainement prendre ses fonctions afin qu'il entreprenne, conformément aux termes du mandat, l'examen détaillé des opérations de livraison d'aide alimentaire effectuées par le PAM en Somalie. UN وطلب المجلس من الأمانة أن تحيل الاختصاصات إلى المراجع الخارجي المقبل ليقوم ووفقا لها باستعراض تفصيلي لعمليات تسليم المعونة الغذائية التي ينفذها البرنامج في الصومال.
    Ni la Décision ni la Convention relative à l'aide alimentaire ne quantifient ce que représente le niveau d'aide alimentaire " suffisant " dont les PMA et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires ont besoin. UN فلا القرار ولا اتفاقية المعونة الغذائية يحددان مقدار المستوى " الكافي " من المعونة الغذائية التي تحتاج إليها أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus