"المعونة على" - Traduction Arabe en Français

    • de l'aide au
        
    • l'aide sur
        
    • d'aide à
        
    • l'aide aux
        
    • l'aide à
        
    • d'aide sur
        
    En outre, les politiques de gestion de l'aide au niveau des pays bénéficiaires étaient un outil indispensable pour accroître l'efficacité de l'aide. UN وعلاوة على ذلك، فإن سياسات إدارة المعونة على مستوى البلدان المستفيدة هي بمثابة أداة رئيسية لزيادة فعالية المعونة.
    La MANUA orienterait l'action de ses bureaux extérieurs de manière qu'ils encouragent et facilitent la cohérence de l'aide au niveau des provinces. UN وستوجه البعثة مكاتبها الميدانية إلى تشجيع وتيسير تنسيق المعونة على مستوى الأقاليم.
    77. Le Rapporteur spécial relève les effets de la crise de l'aide sur des localités telles que Tuzla auparavant à l'abri des graves conflits intercommunautaires. UN ٧٧ ـ ويشير المقرر الخاص الى آثار أزمة المعونة على مواقع مثل توزلا، وهي مواقع لم تشهد في الماضي نزاعات حادة بين الطوائف.
    Quel est l'impact de l'aide sur le financement du développement en Afrique ? UN ما هو أثر المعونة على تمويل التنمية في أفريقيا؟
    Les restrictions imposées par les Taliban ont également un impact sur l'aptitude des organismes d'aide à recenser et desservir des groupes particuliers, en particulier les femmes. UN 47 - كما تؤثر القيود التي تفرضها سلطات طالبان على قدرة وكالات المعونة على تحديد هوية فئات معينة، بما في ذلك الإناث، والوصول إليها.
    Il importe d'assurer la transparence et les responsabilités dans l'acheminement de l'aide aux niveaux national et international. UN وللشفافية والمساءلة أهمية في مجال تقديم المعونة على المستويين الوطني والدولي.
    198. L'une des activités du Programme consiste à renforcer les capacités nationales de coordination de l'aide à divers niveaux. UN ١٩٨ - ويعمل البرنامج على تعزيز القدرة الوطنية على تنسيق المعونة على مستويات مختلفة.
    J'engage donc instamment les donateurs à ne rien négliger pour accélérer le flux de l'aide au Rwanda. UN ولذلك، فإنني أحث المانحين على بذل كل ما بوسعهم لﻹسراع بتدفق المعونة على رواندا.
    Quelque 40 % de l'aide au développement sont programmés sur plusieurs années et moins de 50 % de l'aide sont assortis - dans les accords signés - d'un calendrier précis de versement. UN وتجري برمجة حوالي 40 في المائة من المعونة على أساس متعدد السنوات، ولأقل من نصفها جداول دفع محددة مدرجة في الاتفاقات.
    On doit déplorer la baisse de l'aide au développement en direction de la région que représente la CARICOM. UN ومن المؤسف أن تدفقات المعونة على منطقة الجماعة الكاريبية آخذة في الانخفاض.
    Par le biais des mécanismes de coordination de l'aide au niveau national, le PNUD aidera également les gouvernements, sur leur demande, à mobiliser des ressources supplémentaires pour leur permettre de participer à l'examen à mi-parcours. UN ومن خلال آليات تنسيق المعونة على الصعيد القطري، سيساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الحكومات، عند الطلب، في حشد موارد إضافية لتمكينها من المشاركة في هذا الاستعراض.
    L'aide programmable pour les pays saisit les flux de l'aide au niveau du pays bénéficiaire. UN 35 - وتمثل المعونة القابلة للبرمجة القطرية تدفقات المعونة على مستوى البلد المتلقي.
    32. L'impact de la crise de l'aide sur les relations interethniques actuelles et à long terme, ajouté aux souffrances considérables causées par les privations, exige qu'il soit immédiatement mis fin aux obstructions. UN ٢٣ ـ وتجدر الاشارة الى أن تأثير أزمة المعونة على العلاقات بين مختلف الطوائف الاثنية في الوقت الحالي وفي اﻷجل الطويل، إلى جانب المعاناة الكبيرة الناجمة عن الحرمان، توجب جميعها ازالة العراقيل فورا.
    En outre, une meilleure coordination entre les donateurs, y compris entre les organisations non gouvernementales, est nécessaire, de même qu'une concentration de l'aide sur les pays les plus pauvres et, à l'intérieur de ceux-ci, sur les groupes les plus vulnérables. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تحسين التنسيق بين المانحين، بما في ذلك التنسيق بين المنظمات غير الحكومية، فضلاً عن تركيز المعونة على أشد البلدان فقراً وأضعف الفئات داخلها.
    15. Généralement parlant, l'incidence de l'aide sur les pays en développement semble avoir été plus prononcée sur le plan du développement social que sur celui de la croissance économique. UN ٥١- وبوجه عام يبدو أن أثر المعونة على البلدان النامية كان أوضح في مجال التنمية الاجتماعية عنه في النمو الاقتصادي.
    En outre, une meilleure coordination entre les donateurs, y compris entre les organisations non gouvernementales, est nécessaire, de même qu'une concentration de l'aide sur les pays les plus pauvres et, à l'intérieur de ceux-ci, sur les groupes les plus vulnérables. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تحسين التنسيق بين المانحين، بما في ذلك التنسيق بين المنظمات غير الحكومية، فضلاً عن تركيز المعونة على أشد البلدان فقراً وأضعف الفئات داخلها.
    En outre, une meilleure coordination entre les donateurs, y compris entre les organisations non gouvernementales est nécessaire, de même qu'une concentration de l'aide sur les pays les plus pauvres et les groupes les plus vulnérables parmi eux. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تحسين التنسيق بين المانحين، بما في ذلك التنسيق بين المنظمات غير الحكومية، فضلاً عن تركيز المعونة على أشد البلدان فقراً وأضعف الفئات داخلها.
    :: Encourager les organismes d'aide à travailler plus étroitement avec les organisations agricoles afin de faciliter le déploiement de l'assistance financière et technique par des échanges entre exploitants; UN :: تشجيع منظمات المعونة على العمل بصورة أوثق مع منظمات المزارعين لتسهيل نشر المساعدة المالية والتقنية من خلال المبادلات بين المزارعين
    La forte augmentation des niveaux d'insécurité dans ces zones, ainsi que dans les régions nord, nord-est et nord-ouest, a également réduit la capacité des organismes d'aide à évaluer les besoins, à assister les populations vulnérables et à surveiller la fourniture d'une assistance. UN كما عوق الارتفاع الكبير في مستويات انعدام الأمن في هذه المناطق، وكذلك في المناطق الشمالية والشمالية الشرقية والشمالية الغربية من البلد، قدرة وكالات المعونة على تقدير الاحتياجات ومساعدة السكان الضعفاء ورصد تقديم المساعدة.
    :: Rôle moteur de la MANUA dans le renforcement de la coordination des donateurs et de l'efficacité de l'aide aux niveaux national et infranational UN :: قيام البعثة بدور قيادي في تعزيز التنسيق بين الجهات المانحة وفعالية المعونة على الصعيدين الوطني ودون الوطني
    Bulgarie : distribution de l'aide aux femmes UN بلغاريا: توزيع المعونة على النساء
    198. L'une des activités du Programme consiste à renforcer les capacités nationales de coordination de l'aide à divers niveaux. UN ١٩٨ - ويعمل البرنامج على تعزيز القدرة الوطنية على تنسيق المعونة على مستويات مختلفة.
    Depuis 2000, la communauté des donateurs a de plus en plus concentré les flux d'aide sur ces pays. UN ومنذ عام 2000، ركزت مجموعة المانحين بشكل متزايد تدفقات المعونة على اقتصادات أقل البلدان نمواً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus