"المعياري الذي" - Traduction Arabe en Français

    • normatif
        
    • normatives
        
    • normatifs
        
    • normative
        
    Cette règle de la < < relativité des liens juridiques > > a pour objet de sauvegarder le système normatif applicable entre les autres parties au traité. UN والقصد من قاعدة نسبية العلاقات القانونية هذه هو صون النظام المعياري الذي يطبق بين الأطراف الأخرى في المعاهدة.
    Cette règle de la < < relativité des liens juridiques > > a pour objet de sauvegarder le système normatif applicable entre les autres parties au traité. UN والقصد من قاعدة نسبية العلاقات القانونية هذه هو صون النظام المعياري الذي يطبق بين الأطراف الأخرى في المعاهدة.
    L'Entité mène désormais une action unifiée associant étroitement les mesures de soutien normatif fournies aux organes intergouvernementaux, les activités opérationnelles sur le terrain et l'exercice de son rôle en matière de coordination. UN وتعمل الهيئة الآن كمجموعة موحدة، يرتبط فيها على نحو وثيق الدعم المعياري الذي تقدمه إلى الهيئات الحكومية الدولية، مع إنجاز الأنشطة التنفيذية على أرض الواقع والممارسة الفعلية لمهامها التنسيقية.
    — Elles doivent reposer sur l'idée que tous les États Membres des organismes des Nations Unies partagent la responsabilité du financement des activités normatives du système et de celui de son appareil administratif. UN ● اعتبار العمل المعياري الذي تقوم به اﻷمم المتحدة وأجهزتها اﻹدارية المشتركة مسؤولية مالية مشتركة لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    La Sous-Commission est désormais non seulement un lien de discussion où sont débattues les nouvelles questions relatives aux droits de l'homme qui préoccupent la communauté internationale, mais aussi un organe délibérant dont les travaux servent de base aux activités normatives de la Commission. UN فلم تعد اللجنة الفرعية مجرد منتدى لمناقشة مواضيع جديدة في جدول أعمال حقوق الإنسان المتعدد، بل أصبحت أيضاً هيئة تداولية تشكل أساساً متيناً للعمل المعياري الذي تؤديه لجنة حقوق الإنسان.
    Cette fusion doit aussi permettre de parvenir à davantage de cohérence entre ces activités et l'appui qu'ONU-Femmes fournit aux travaux normatifs d'organismes intergouvernementaux. UN كما تهدف عملية الدمج إلى تحقيق مزيد من الاتساق بين هذه العمليات ودعم العمل الحكومي الدولي المعياري الذي تقدِّمه هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    :: Ministère de la justice, dossiers, documentation normative et de surveillance UN سجلات وزارة العدل ووثائق الرصد والعمل المعياري الذي تقوم به
    Dans ce contexte, le cadre normatif établi par l'OIT est particulièrement important. UN وفي هذا السياق، يتسم الإطار المعياري الذي أنشأته منظمة العمل الدولية بأهمية خاصة.
    Son adoption souligne, une nouvelle fois, la qualité du travail normatif de l'Assemblée Générale. UN ويؤكد اعتماده مرة أخرى العمل المعياري الذي تقوم به الجمعية العامة.
    Les droits de l'homme constituent le cadre normatif dans lequel doit être élaborée toute politique visant à s'attaquer au problème et à ses causes profondes. UN وتشكل حقوق الإنسان الإطار المعياري الذي يجب أن توضع في سياقه أية سياسات لمعالجة هذه المشكلة وأسبابها الجذرية.
    En outre, par cette stratégie, la Suisse veille à ce que le cadre normatif conférant une protection des civils dans les conflits armés soit clarifié, renforcé et diffusé. UN وعلاوة على ذلك، تعمل سويسرا، من خلال هذه الاستراتيجية، على توضيح الإطار المعياري الذي يكفل حماية المدنيين في النـزاعات المسلحة وتعزيزه ونشره.
    Il serait souhaitable de s'attacher davantage à faire connaître le cadre normatif régissant l'accès humanitaire et les conséquences du refus d'accès. UN وسيُرحب ببذل المزيد من الجهود لإبراز الإطار المعياري الذي يحكم وصول المساعدات الإنسانية وتبعات إعاقتها.
    Nous devons combler l'écart entre la législation et les moyens de la faire appliquer et entre le consensus normatif que nous réaffirmons aujourd'hui et l'action concertée dont nous avons convenu il y a cinq ans. UN لا بد إذن من بذل جهود أكبر، فنحن بحاجة إلى سد الفجوة بين التشريع والإنفاذ، وبين توافق الآراء المعياري الذي نؤكد اليوم عليه والعمل المتضافر الذي اتفقنا عليه منذ خمس سنوات خلت.
    Le cadre normatif qui sous-tend l'action humanitaire UN الإطار المعياري الذي يقوم عليه العمل الإنساني
    Le premier avait pour objet d'examiner, d'une manière générale, le phénomène des transferts forcés de population, tandis que le second était axé sur des aspects plus précis, avec pour objectif d'évaluer le cadre normatif applicable aux transferts de population. UN في التقرير اﻷول محاولة لاستعراض ظاهرة النقل القسري للسكان استعراضاً شاملاً. وركز التقرير الثاني على مجالات محددة بهدف تقييم الهيكل المعياري الذي ينطبق على نقل السكان.
    Il a également souligné qu'il fallait renforcer les liens entre les activités normatives et opérationnelles du système des Nations Unies et mettre en œuvre les réformes pour que les activités des Nations Unies dans les pays donnent de meilleurs résultats. UN وشدد مؤتمر القمة على ضرورة تعزيز الروابط بين العمل المعياري الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية، وتنفيذ الإصلاحات الحالية الهادفة إلى تحسين وجود قطري أفضل أداءً للأمم المتحدة.
    Notant que les activités normatives menées à bien par ONU-Habitat constituaient une première étape importante vers la réalisation d'une urbanisation durable, elle a conclu qu'il était dorénavant nécessaire de s'atteler à la mise en œuvre. UN ولاحظت أنّ العمل المعياري الذي قام به موئل الأمم المتحدة يمثل خطوة هامة في سبيل تحقيق التحضّر المستدام، وخلصت إلى أنّ الأمر يتطلّب الآن الشروع في التنفيذ.
    Notant que les activités normatives menées à bien par ONU-Habitat constituaient une première étape importante vers la réalisation d'une urbanisation durable, elle a conclu qu'il était dorénavant nécessaire de s'atteler à la mise en œuvre. UN ولاحظت أنّ العمل المعياري الذي قام به موئل الأمم المتحدة يمثل خطوة هامة في سبيل تحقيق التحضّر المستدام، وخلصت إلى أنّ الأمر يتطلّب الآن الشروع في التنفيذ.
    c) Coordination des programmes mondiaux et intégration des données d’expérience et des informations aux activités normatives du Centre; UN )ج( تنسيق البرامج العالمية وإدماج الخبرات والمعلومات في العمل المعياري الذي يضطلع به المركز؛
    :: Fourniture d'une assistance technique aux fins de l'élaboration de politiques, de programmes de renforcement des capacités et de projets pilotes à l'appui des activités normatives concernant l'urbanisation durable menées par ONU-Habitat dans les pays en développement et les pays en transition à la demande des gouvernements UN تقديم المساعدة التقنية في صوغ السياسات، وبرامج بناء القدرات، والمشاريع التجريبية التي تدعم العمل المعياري الذي يقوم به موئل الأمم المتحدة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بناء على طلب الحكومات
    L'appui apporté aux négociations relatives à cinq instruments internationaux importants qui sont tous entrés en vigueur dans un délai de cinq ans a représenté une étape majeure dans les travaux normatifs de l'ONUDC. UN ويشكل دعم المفاوضات بشأن الصكوك القانونية الدولية الرئيسية الخمسة، التي دخلت كلها حيز النفاذ في غضون فترة زمنية مدتها خمس سنوات، معلما رئيسيا في العمل المعياري الذي يضطلع به المكتب.
    Cette attitude non déterministe, volontariste et normative s'inscrit dans la ligne de la remarque faite plus haut sur les valeurs qui ne sont pas des entités conservées dans un musée des rêves et des illusions de l'humanité. UN ويتسق هذا الموقف المعياري الذي يرفض الجبرية ويؤمن بالإرادة مع الملاحظة أعلاه بأن القيم ليست أشياء تودع في متحف الأحلام والأوهام البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus