"المعياري لحماية" - Traduction Arabe en Français

    • normatif de la protection
        
    • normatif de protection
        
    • normatif pour la protection
        
    • normative de la protection
        
    • normatif régissant la protection
        
    II. Cadre normatif de la protection des droits des travailleurs migrants en situation irrégulière et des membres de leur famille 6−12 4 UN ثانياً - الإطار المعياري لحماية حقوق العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي وأفراد أسرهم 6-12 4
    II. Cadre normatif de la protection des droits des travailleurs migrants en situation irrégulière et des membres UN ثانياً- الإطار المعياري لحماية حقوق العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي وأفراد أسرهم
    Le cadre normatif de la protection des civils, notamment les notions de < < responsabilité de protéger > > et de < < protection responsable > > , continue d'alimenter des débats parfois purement stériles. UN ولا يزال الإطار المعياري لحماية المدنيين، بما في ذلك مفهوم " مسؤولية الحماية " والمناقشات بشأن " المسؤولية أثناء توفير الحماية " ، موضوعا للنقاش، الذي لا يقترن دائما بالفعل.
    Le pays compte sur le soutien de la communauté internationale pour mener à terme ce processus de réforme du cadre normatif de protection des droits de l'homme. UN وإن البلد يعوّل على الحصول على الدعم من المجتمع الدولي للانتهاء من عملية إصلاح الإطار المعياري لحماية حقوق الإنسان.
    Il a aussi salué le renforcement du cadre normatif pour la protection des droits de l'homme. UN ورحبت أيضاً بتعزيز الإطار المعياري لحماية حقوق الإنسان.
    Une magistrature indépendante et impartiale au fait des règles et normes du droit international, y compris la jurisprudence s'y rapportant, est mieux à même d'élaborer et de mettre en place le cadre normatif de la protection des droits de l'homme. UN والهيئة القضائية المستقلة المحايدة التي تعي القواعد والمعايير الدولية، بما في ذلك السوابق القانونية ذات الصلة، يمكن أن تقوم كأفضل ما يكون بصياغة وإعمال الإطار المعياري لحماية حقوق الإنسان.
    II. Faits nouveaux concernant le cadre normatif de la protection et de la promotion des droits de l'homme UN ثانياً- التطورات المتعلقة بالإطار المعياري لحماية وتعزيز حقوق الإنسان
    99. Le cadre normatif de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales est garanti par la Constitution fédérale, les constitutions des régions et différents textes de loi internes. UN ٩٩- الإطار المعياري لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية مكفول بموجب الدستور الاتحادي ودساتير الولايات وشتى التشريعات الداخلية.
    35. Conformément à son mandat, le Représentant a encouragé et soutenu activement les efforts visant à renforcer le cadre normatif de la protection des droits fondamentaux des personnes déplacées. UN 35- يسعى الممثل جاهداً، في إطار ولايته، لتشجيع ودعم الجهود الرامية إلى توطيد الإطار المعياري لحماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً.
    36. Le cadre normatif de la protection des droits de l'homme est constitué par la Constitution, les lois adoptées par le Parlement, les décisions de justice (jurisprudence) et les pratiques coutumières et traditionnelles. UN 36- ويتألف الإطار المعياري لحماية حقوق الإنسان من دستور توفالو، وقوانين البرلمان، وقرارات أو فقه المحاكم، والعادات والممارسات التقليدية.
    15. La XXVIIe Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, tenue à Genève du 31 octobre au 6 novembre 1999, qui était centrée sur l'amélioration de l'aide et de la protection accordée aux victimes des conflits armés et des catastrophes naturelles a aussi mis particulièrement l'accent sur le cadre normatif de la protection des personnes déplacées dans leur propre pays. UN 15- وقد أكد أيضاً المؤتمر الدولي السابع والعشرون للصليب الأحمر والهلال الأحمر، الذي عقد في جنيف في الفترة ما بين 31 تشرين الأول/أكتوبر و6 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، والذي ركز على تحسين رعاية ضحايا النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية وحمايتهم، تأكيداً خاصاً على الإطار المعياري لحماية المشردين داخلياً.
    9. Au sein du système des Nations Unies, le fondement normatif de la protection des enfants contre la violence a été renforcé par l'adoption par l'Assemblée générale du troisième Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, établissant une procédure de communication, et par la nouvelle Convention de l'Organisation internationale du Travail (OIT) sur le travail décent pour les travailleurs domestiques. UN 9- وفي منظومة الأمم المتحدة، حظي الأساس المعياري لحماية الأطفال من العنف بدعم قوي بفضل اعتماد الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري الثالث لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إجراء تقديم البلاغات، واعتماد منظمة العمل الدولية لاتفاقية العمل اللائق للعمال المنزليين.
    En outre, l’observation générale no 2 sur les droits des travailleurs migrants en situation irrégulière et des membres de leur famille (2013) met l’accent sur les vulnérabilités particulières des migrants internationaux en situation irrégulière et des membres de leur famille, et précise le cadre normatif de la protection des droits que leur confère la UN وإضافة إلى ذلك، يركز التعليق العام رقم 2 بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم (2013) على مواطن الضعف التي ينفرد بها المهاجرون الدوليون الذين هم في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم، ويوضح الإطار المعياري لحماية حقوقهم بموجب الاتفاقية الدولية.
    Dernier impératif : la nécessité de renforcer le cadre normatif de protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN ويتمثل الشرط الأخير في تعزيز الإطار المعياري لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Il a également continué ses efforts de coopération avec les organisations régionales qui apportent un appui important au développement du cadre normatif de protection des droits de l'homme des personnes déplacées et il a, conformément à son mandat, poursuivi ses activités avec les organismes des Nations Unies afin de les aider à mieux intégrer les droits fondamentaux des personnes déplacées dans leurs activités. UN وواصل أيضا جهوده التعاونية مع المنظمات الإقليمية التي تقدم دعما كبيرا لتطوير الإطار المعياري لحماية حقوق الإنسان للمشردين. وواصل ممثل الأمين العام، عملا بالولاية التي أنيطت به، أنشطته مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لمساعدتها على زيادة مراعاة الحقوق الأساسية للمشردين في أنشطتها.
    46. Les acteurs de la société civile participent également à la construction du cadre normatif de protection des droits de l'homme en Guinée, tels que l'élaboration de la loi portant création d'une institution nationale indépendante des droits de l'homme et l'avant-projet de loi pénalisant la torture. UN 46- كما تشارك الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني في بناء الإطار المعياري لحماية حقوق الإنسان في غينيا، مثل صياغة القانون الخاص بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان ومشروع قانون يجرم التعذيب.
    Un nombre croissant d'États, d'organismes des Nations Unies, d'organisations régionales et d'organisations non gouvernementales utilisent les Principes directeurs en tant que cadre normatif pour la protection des personnes déplacées. UN ويلجأ عدد متزايد من الدول وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية إلى استخدام هذه المبادئ التوجيهية بوصفها الإطار المعياري لحماية الأشخاص المشردين داخليا.
    122.22 Continuer à faire des efforts pour améliorer le cadre normatif pour la protection des femmes au Qatar (Nicaragua); UN 122-22 مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تحسين الإطار المعياري لحماية المرأة في قطر (نيكاراغوا)؛
    Le cadre normatif pour la protection des biens culturels et les conventions internationales contre la criminalité organisée ont fait l'objet de débats tout comme le rôle du secteur privé (musées, salles de vente et associations). UN وجرى تناول كل من الإطار المعياري لحماية الممتلكات الثقافية والاتفاقيات الدولية لمكافحة الجريمة المنظمة. كما نوقش دور القطاع الخاص (المتاحف ودور المزاد العلني والجمعيات).
    L'infrastructure normative de la protection des enfants est solide et très complète et fait l'objet d'un consensus sans précédent de la part des États membres. UN وإن الهيكل الأساسي المعياري لحماية الطفل متين وجامع في آنٍ معاً ويحظى بتوافق لم يسبق له مثيل فيما بين الدول الأعضاء.
    Enfin, il a pris acte du rôle joué au niveau régional par le Nigéria pour régler les questions liées aux déplacements internes et a encouragé le Président Obasanjo à appuyer les initiatives de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) pour renforcer le cadre normatif régissant la protection des personnes déplacées dans la région. F. Visite de travail en Ouganda UN وفي النهاية، اعترف ممثل الأمين العام بالدور القيادي الإقليمي المستمر لنيجيريا في علاج المسائل المتعلقة بالتشرد داخليا وشجّع رئيس الجمهورية على مواصلة هذا الدور بدعم مبادرات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتعزيز الإطار المعياري لحماية المشردين داخليا في تلك المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus