"المعيار الرئيسي" - Traduction Arabe en Français

    • principal critère
        
    • la norme-cadre
        
    • critère principal
        
    • principaux critères
        
    • le critère essentiel
        
    • le critère déterminant
        
    • le critère fondamental
        
    • norme-cadre aux
        
    • la norme fondamentale
        
    • deux critères fondamentaux
        
    Le principal critère dans la répartition des ressources devrait être l'impact de la maladie. UN وينبغي أن يكون تأثير المرض هو المعيار الرئيسي في توزيع الموارد.
    Le principal critère de répartition doit être la capacité de paiement. UN ويجب أن يكون المعيار الرئيسي لقسمة نفقات الأمم المتحدة هو القدرة على الدفع.
    Elles avaient affirmé à plusieurs reprises que la norme-cadre avait besoin d'une révision fondamentale. UN وقد دأبت المنظمات على القول بأن المعيار الرئيسي في حاجة إلى فحص دقيق أساسي.
    Il est aussi question de créer un réseau de soutien pour venir en aide aux organisations qui éprouvent des difficultés à mettre en œuvre la norme-cadre. UN ويتصور إنشاء شبكة للدعم لمساعدة المنظمات التي قد تواجه صعوبات في تنفيذ المعيار الرئيسي.
    :: L'auto-identification en tant que critère principal de l'identification des peuples autochtones; UN :: التحديد الذاتي للهوية باعتباره المعيار الرئيسي لتحديد هوية الشعوب الأصلية.
    Il est indiqué que les principaux critères à respecter pour organiser de nouvelles consultations sont la nature informelle et les compétences technique des discussions, ainsi qu'une participation à large assise. UN وأُشير إلى أن المعيار الرئيسي الذي ينبغي مراعاته لدى تنظيم مشاورات إضافية الطابع غير الرسمي والمتخصص للمناقشات والمشاركة فيها على نطاق واسع.
    Pour certains membres, l'intention des parties était le critère essentiel dans le projet d'article 4. UN وفضل بعض الأعضاء اعتبار نية الأطراف المعيار الرئيسي في مشروع المادة 4.
    La reproductibilité des méthodes, outils et approches est le critère déterminant du succès de ces initiatives. UN وتشكّل إمكانية محاكاة الطرائق والأدوات والنهوج المعيار الرئيسي لنجاح تلك المبادرات.
    Néanmoins, le principal critère d'obtention d'une bourse reste la situation matérielle de la famille de l'élève. UN ومع ذلك، لا يزال المعيار الرئيسي للحصول على منحة الظروف المادية ﻷسرة الطالب.
    Une autre délégation a dit que le principal critère de sélection devrait être la capacité de coordination de la personne concernée et non la possession de tel ou tel savoir-faire technique. UN وذكر وفد آخر أن المعيار الرئيسي للاختيار ينبغي أن يكون هو قدرة الشخص على التنسيق، وليس امتلاك أية معرفة تقنية معينة.
    Le désarmement nucléaire n'est pas le principal critère d'évaluation du fonctionnement du Traité. UN وأكد أن نزع السلاح النووي ليس المعيار الرئيسي الذي ينبغي من خلاله تقييم مدى تنفيذ المعاهدة.
    Le principal critère devrait être de savoir si les effets juridiques de l'obligation ont été ou non modifiés. UN واقترح أن يكون المعيار الرئيسي ما إذا كان الأثر القانوني للالتزام قد عدل أم لا.
    Le principal critère devrait donc être de savoir si l'effet juridique de l'obligation en est ou non modifié. UN وينبغي أن يكون المعيار الرئيسي ما إذا كان الأثر القانون للالتزام قد تعدل من عدمه.
    La réticence du Gouvernement allemand à utiliser la norme-cadre comme base de comparaison avec l'Administration fédérale des États-Unis ne rendait pas les comparaisons moins valables. UN وإحجام الحكومة اﻷلمانية عن استخدام المعيار الرئيسي كأساس للمقارنات مع الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة لم يفقد تلك المقارنات شيئا من صحتها.
    De plus, la structure du classement des postes entre Angestellte et Beamte établie en appliquant la norme-cadre de la CFPI concordait bien avec les équivalences de classe entre les deux groupes de fonctionnaires établies par les autorités allemandes. UN وفضلا عن ذلك فإن أنماط معادلة الرتب بين الفئتين التي وضعتها السلطات اﻷلمانية تؤيد نمط التدرج الوظيفي بين الفئتين الذي تم تحديده من خلال تطبيق المعيار الرئيسي للجنة الخدمة المدنية الدولية.
    i) Sur la base des équivalences de classe obtenues en appliquant la norme-cadre aux emplois de la fonction publique suisse, il apparaît que : UN ' ١ ' على أساس معادلة الرتب التي أنشئت بتطبيق المعيار الرئيسي على وظائف الخدمة المدنية السويسرية:
    Le critère principal est le potentiel d'augmentation du volume de la coopération technique. UN ويتمثّل المعيار الرئيسي في الزيادة المحتمل تحقيقها في حجم التعاون التقني.
    Le critère principal à appliquer pour la réforme de l'ONU doit être un large accord de ses États Membres. UN ويجب أن يكون المعيار الرئيسي لإصلاح الأمم المتحدة اتفاق الدول الأعضاء على نطاق واسع.
    Il convenait que les principaux critères servant à déterminer si un élément ouvre droit à pension devaient être la régularité, la récurrence et la prévisibilité des indemnités et avantages pécuniaires. UN ووافق على أن المعيار الرئيسي لتحديد قابلية الدخول في حساب المعاش التقاعدي ينبغي أن يستند الى انتظام، الاستحقاقات والبدلات التي تدفع نقدا للموظفين وتكرارها، وإمكانية التنبؤ بها.
    Le principe de la capacité de paiement doit rester le critère essentiel de la répartition des dépenses de l'Organisation. UN وينبغي لمبدأ القدرة على الدفع أن يبقى المعيار الرئيسي لقسمة نفقات اﻷم المتحدة.
    C'est pourquoi elle approuve le compromis proposé par le Président des consultations officieuses, une solution qui tient compte de la pratique des Etats qui considèrent que la nature du contrat est le premier critère à prendre en considération pour déterminer la nature d'une transaction et la pratique de ceux qui considèrent que le but du contrat doit être le critère déterminant. UN ولذلك، فإنه يؤيد الحل التوفيقي الذي اقترحه رئيس المشاورات غير الرسمية، القاضي بمراعاة رأي الدول التي ترى أن طبيعة العقد هي المعيار الرئيسي لتحديد طبيعة المعاملة التجارية ومراعاة رأي الدول التي ترى الغرض من العقد هو المعيار الرئيسي.
    La capacité de paiement doit rester le critère fondamental de répartition des dépenses de l'Organisation, mais le barème doit aussi refléter la situation économique du moment. UN ويجب أن تظل القدرة على الدفع المعيار الرئيسي لقسمة نفقات المنظمة. وفي الوقت نفسه، لا بد من أن يعكس الجدول الواقع الاقتصادي العالمي الراهن.
    iv) Rapport intérimaire sur l'implication de la nouvelle norme-cadre aux fins du système d'évaluation des emplois applicable aux administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur; UN `4 ' التقرير المرحلي عن تنفيذ المعيار الرئيسي الجديد لنظام تقييم الوظائف فيما يتعلق بالفئة الفنية والفئات العليا.
    31. En ce qui concerne la norme fondamentale, une délégation s'est opposée à la tentative < < illégale > > de l'équipe spéciale de redéfinir le droit au développement, et ajouté que celle-ci n'avait pas de mandat pour proposer une nouvelle définition de ce droit. UN 31- وفي صدد المعيار الرئيسي اعترض أحد الوفود على المحاولة " غير الشرعية " من جانب فرقة العمل لإعادة تعريف الحق في التنمية، وأضاف قائلاً إن فرقة العمل لم تكن مختصة باقتراح تعريف جديد لذلك الحق.
    47. Au vu de ce qui précède, de l'avis de l'Administrateur, deux critères fondamentaux interviennent dans l'allocation d'effectifs aux bureaux de pays : le montant des ressources programmées et administrées et le souci de préserver les moyens dont dispose le réseau de bureaux de pays du PNUD dans son ensemble. UN ٤٧ - وبأخذ ما تقدم في الاعتبار، فإن المعيار الرئيسي لتوزيع الموارد من الموظفين على المكاتب القطرية يظل، في رأي مدير البرنامج، هو كمية الموارد التي تجري برمجتها وإدارتها باﻹضافة الى أهمية المحافظة على قدرة شبكة المكاتب القطرية التابعة للبرنامج اﻹنمائي ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus