La coordination entre les entités très dispersées qui composent le Secrétariat s'est améliorée et la conduite des affaires par des équipes soudées est devenue la norme. | UN | لقد تحسن التنسيق بين كيانات المنظمة المتباعدة جغرافيا، وأصبح أسلوب العمل على نمط اشتغال الوزارات يشكل المعيار السائد. |
Certaines délégations ont toutefois préféré la formulation actuelle qui suivait la norme consacrée par les autres instruments juridiques internationaux. | UN | على أن بعض الوفود فضلت الصياغة الحالية التي تعكس المعيار السائد حاليا في الصكوك القانونية الدولية اﻷخرى. |
Le nombre des départements et des services qui donnent à leur personnel des notes dépassant très sensiblement la norme continue à diminuer. | UN | ولا يزال عدد الإدارات والمكاتب التي تمنح موظفيها تقديرات أعلى بكثير من المعيار السائد في المنظمة يتضاءل. |
La proportion de fonctionnaires qui n'atteignent pas les résultats attendus est inférieure à 10 %, chiffre qui, lui, se situe dans la norme. | UN | ويقل عدد الموظفين الذين لا يفون بالتوقعات عن نسبة 10 في المائة من عددهم الإجمالي، وهو ما يقع ضمن نطاق المعيار السائد. |
Les séminaires, rapports et projets techniques conjoints étaient de plus en plus nombreux et devenaient la norme car ils permettaient non seulement de produire de meilleurs résultats, mais aussi de mieux rentabiliser les ressources. | UN | ويتزايد عدد الحلقات الدراسية والتقارير والمشاريع التقنية المشتركة، وتتحول إلى المعيار السائد لأنها تحدث تأثيراً أفضل، وكذلك لأنها أكثر فعالية في استخدام الموارد. |
Les différences en termes de perspectives et d'accès au revenu, à la consommation, à des emplacements, à l'information et à la technologie sont désormais la norme plutôt que l'exception. | UN | وأصبحت الاختلافات في الحصول على الفرص والدخل والاستهلاك والموقع والمعلومات والتكنولوجيا هي المعيار السائد الهام وليست الاستثناء. |
Le remplacement des logements à parois souples se poursuit; les logements en dur étant désormais la norme dans les bases d'opérations d'Awsard, d'Oum Dreyga, de Mahbas et de Bir Lahlou. | UN | ويتواصل استبدال الهياكل ذات الجدران اللينة التي تستخدم حالياً أماكن للإيواء، وأصبحت الآن الهياكل ذات الجدران الصلبة المعيار السائد في مواقع الأفرقة أوسرد وأم دريكة ومحبس وبير لحلو. |
Note: Le tableau montre que les IFRS sont la norme d'information financière la plus fréquemment utilisée par les émetteurs cotés à la SWX. | UN | ملاحظة: يبيِّن الجدول أن المعايير الدولية للإبلاغ المالي تمثِّل المعيار السائد في الإبلاغ المالي الذي تطبِّقه جهات الإصدار المدرجة في البورصة. |
29. La présomption de négligence paraît être la norme généralement applicable en vertu des législations nationales. | UN | 29- ويبدو أن الإهمال المفترَض هو المعيار السائد المتّبع بمقتضى القوانين الداخلية. |
Le rapport national de la Lituanie sur l'application du TNP par ce pays a couvert tous les articles du Traité; ce traitement exhaustif devrait devenir la norme pour l'ensemble des États parties. | UN | 51 - وأشار إلى أن تقرير ليتوانيا الوطني عن تنفيذها لمعاهدة عدم الانتشار شمل جميع مواد المعاهدة، وأن تقديم جميع الدول الأطراف لتقارير شاملة من هذا القبيل ينبغي أن يصبح هو المعيار السائد. |
Le rapport national de la Lituanie sur l'application du TNP par ce pays a couvert tous les articles du Traité; ce traitement exhaustif devrait devenir la norme pour l'ensemble des États parties. | UN | 51 - وأشار إلى أن تقرير ليتوانيا الوطني عن تنفيذها لمعاهدة عدم الانتشار شمل جميع مواد المعاهدة، وأن تقديم جميع الدول الأطراف لتقارير شاملة من هذا القبيل ينبغي أن يصبح هو المعيار السائد. |
25. AI signale que l'impunité des auteurs d'actes de torture et autres mauvais traitements est la norme au Turkménistan, et qu'il est rarement donné suite aux plaintes des victimes. | UN | 25- ذكرت منظمة العفو الدولية أن الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة هو المعيار السائد في تركمانستان لأن الشكاوى التي يقدمها الضحايا نادراً ما يبت فيها(43). |
82. Les organisations non gouvernementales conviennent que l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme reste la norme au Népal, qu'il s'agisse de celles qui ont été commises lors du conflit armé ou de celles qui ont été perpétrées plus récemment. | UN | 82- تتفق المنظمات غير الحكومية مع الرأي القائل إن الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان لا يزال هو المعيار السائد في نيبال فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في الماضي أثناء النزاع المسلح، والانتهاكات التي وقعت مؤخراً. |