"المعيار الوحيد" - Traduction Arabe en Français

    • le seul critère
        
    • la seule norme
        
    • unique critère
        
    • critère unique
        
    • vocation à lui seul
        
    • seul critère retenu
        
    D'autres délégations ont émis l'avis que la nouvelle approche ne devait pas donner à penser que le rapport coût-efficacité était le seul critère. UN وأعرب آخرون عن رأي مفاده أن النهج الجديد ينبغي ألا ينطوي على الفكرة القائلة أن الصلة بين التكاليف والفوائد هي المعيار الوحيد.
    Si le seul critère pour pouvoir devenir membre continue d'être la richesse économique des États candidats, alors la discussion apparaîtra inutile et stérile. UN إذن المناقشة تصبح غير لازمة ومضيعة للوقت اذا كان المعيار الوحيد للعضوية هو الثراء الاقتصادي للدول الطامحة فيها.
    Le revenu national par habitant ne devrait pas être le seul critère d'identification des pays à placer dans le Groupe B des pays développés, ainsi qu'il est recommandé dans le rapport. UN فلا ينبغي لنصيب الفرد من الدخل القومي أن يكون المعيار الوحيد لتحديد أي البلدان ينبغي أن توضع ضمن المجموعة باء من الدول المتقدمة النمو، وفق ما أوصى التقرير.
    Par conséquent, la seule norme pertinente à l'aune de laquelle nous puissions évaluer la réussite de la nouvelle architecture de consolidation de la paix n'est autre que les résultats concrets qu'elle enregistre sur le terrain. UN ولذلك، فإن المعيار الوحيد المتصل بقياس نجاح الهيكل الجديد لبناء السلام هو النتائج العملية التي يحققها في الميدان.
    L'atténuation des souffrances humaines devrait être l'unique critère d'une intervention humanitaire. UN وينبغي أن يكون تخفيف المعاناة البشرية هو المعيار الوحيد للتدخل اﻹنساني.
    En outre, le critère du lieu de naissance ne devrait pas être le seul critère appliqué aux enfants. UN وفضلا عن ذلك فإن معيار مكان الميلاد لا ينبغي أي يكون هو المعيار الوحيد المطبق على اﻷطفال.
    Le degré de satisfaction des États Membres ne devait pas être le seul critère d'évaluation de la qualité des prestations, et il fallait mettre en place des moyens plus efficaces de mesure des résultats. UN وينبغي ألا يكون الحصول على رضا الدول الأعضاء المعيار الوحيد لتقييم النوعية، ويتعين إيجاد آليات محسنة لقياس الأداء.
    Le projet d'article 4 dispose que les règles de l'organisation ne doivent pas être le seul critère pour déterminer les fonctions de ses organes ou agents. UN وينص مشروع المادة 4 على أن قواعد المنظمة لن تكون المعيار الوحيد لتحديد مهام أجهزتها ومسؤوليها.
    D'autres délégations ont émis l'avis que la nouvelle approche ne devait pas donner à penser que le rapport coût-efficacité était le seul critère. UN وأعرب آخرون عن رأي مفاده أن النهج الجديد ينبغي ألا ينطوي على الفكرة القائلة أن الصلة بين التكاليف والفوائد هي المعيار الوحيد.
    La puissance militaire, par exemple, n'est plus le seul critère de l'autorité internationale comme c'était le cas en 1945. UN وعلى ذلك، لا ينبغي أن تكون القوة العسكرية هي المعيار الوحيد للسلطة الدوليــة، كمــا كـان الحـال عـام ١٩٤٥.
    Le respect de ce délai était le seul critère fiable permettant d'évaluer l'efficacité avec laquelle le Comité remplissait son rôle. UN وهذا هو المعيار الوحيد الذي يمكن الاعتماد عليه لتقييم مدى كفاءة أداء اللجنة لدورها في عملية تقديم التقارير.
    i) lorsque le prix est le seul critère d'attribution, l'offre au prix le plus bas; ou UN `1` العطاء الأدنى سعراً، عندما يكون السعر هو المعيار الوحيد لإرساء العقد؛ أو
    Dans les décisions portant sur les responsabilités parentales, le seul critère à prendre en compte doit cependant être l'intérêt supérieur de l'enfant concerné. UN لكن المعيار الوحيد الذي ينبغي الأخذ به في القرارات المتعلقة بمسؤوليات الوالدين هو المصالح الفضلى لطفل بعينه.
    L'efficacité financière n'est pas le seul critère à retenir. UN وليست الفاعلية المالية هي المعيار الوحيد الذي ينبغي النظر إليه.
    Celui-ci est en effet le seul critère qui importe vraiment pour les petits États vulnérables comme le nôtre. UN والواقع أن هذا هو المعيار الوحيد الهام في نهاية المطاف بالنسبة إلى الدول الصغيرة والضعيفة مثل بلادنا.
    Tu sais aussi bien que moi que le seul critère pour ce prix c'est la survie. Open Subtitles تعرفينَ مثلي حق المعرفَة أنَ المعيار الوحيد لجائزَة الإنجازات هوَ البقاء حياً
    Nous sommes heureux de constater que, même s'il y a eu d'occasionnelles et regrettables rechutes, la démocratie est la seule norme sur laquelle le consensus est presque universel. UN ويسعدنا أن الديمقراطية هي المعيار الوحيد الذي يحظى بتوافق عالمي في اﻵراء، بالرغم مما تشهده من ارتدادات مؤسفة إلى الوراء أحانا.
    Cet examen doit prendre en considération la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui est la seule norme qui respecte toutes les croyances et les traditions culturelles; UN وينبغي أن يضع هذا الاستعراض في اعتباره الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهو المعيار الوحيد الذي يحترم جميع العقائد والتقاليد الثقافية؛
    Ces concours ont recueilli l'approbation unanime surtout dans le contexte de la lutte contre la corruption, car l'unique critère de sélection retenu pour l'entrée à l'université est le mérite. UN وتم الثناء على هذه المسابقات لا سيما من وجهة نظر الجهود المبذولة لمكافحة الفساد، ذلك أن الجدارة هي المعيار الوحيد المستخدم للالتحاق بالجامعات.
    En l'utilisant comme critère unique dans un modèle d'allocation de l'aide, on ne prendrait donc pas en compte cette dimension importante. UN ولذلك فإن استخدام الرقم القياسي للتنمية البشرية بوصفه المعيار الوحيد في نموذج تخصيص المعونة سوف يسقط ذلك البعد الهام.
    Mais sa fonction a changé: tandis qu'avant 1965 il avait vocation à lui seul à déterminer si le traité relevait du régime souple ou non, il est à présent utilisé pour éclairer le critère de l'intention des parties. UN لكن وظيفته تغيرت، ففي حين كان قبل عام 1965 المعيار الوحيد لتحديد ما إذا كانت المعاهدة تخضع أو لا تخضع للنظام المرن، أصبح يستخدم في الوقت الحاضر لتوضيح معيار نية الأطراف.
    Il a pu être vrai que les femmes étaient actives en politique uniquement grâce aux quotas, mais actuellement le mérite est le seul critère retenu pour que des femmes soient candidates alors que cela n'est pas nécessairement le cas pour les hommes. UN وربما يكون من الصحيح أن المرأة كانت تعمل بنشاط في السياسة بسبب نظام الحصص، غير أن الجدارة في الوقت الراهن هي المعيار الوحيد للمرشحات، وإن كان هذا المعيار لا يطبق بالضرورة على المرشحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus