Le développement d'une telle source d'énergie pourrait considérablement accroître les revenus des familles rurales, améliorant ainsi le niveau de vie dans les zones rurales. | UN | فتنمية مثل هذا المصدر قد تزيد بقدرٍ كبير من دخل الأسر الريفية، وبالتالي تحسين مستوى المعيشة في المناطق الريفية. |
103. Pour corriger cet état de choses, il faudrait améliorer les conditions de vie dans les zones rurales afin que la tentation d'émigrer dans les villes soit moins forte. | UN | ٣٠١- وتتطلب اﻹجراءات العلاجية تحسين ظروف المعيشة في المناطق الريفية لتقليل اغراءات الهجرة الى المدن. |
Cette simple donnée statistique atteste que les revenus et le niveau de vie dans les zones rurales n'ont cessé de régresser par rapport à la ville, malgré les efforts entrepris pour promouvoir le développement rural. | UN | وتعكس هذه اﻹحصاءات البسيطة حقيقة أن الدخول ومستويات المعيشة في المناطق الريفية قد استمرت في التدهور بالمقارنة بالمعايير الحضرية، بالرغم من الجهود المبذولة لتعزيز التنمية الريفية. |
Rapport de l'atelier de renforcement des capacités pour l'amélioration de la productivité agricole, de l'efficacité de l'utilisation de l'eau et des moyens de subsistance en milieu rural | UN | تقرير عن حلقة العمل المعنية بتطوير القدرات من أجل تحسين الإنتاجية الزراعية وكفاءة استخدام المياه وأسباب المعيشة في المناطق الريفية |
Le Secrétaire exécutif de la Convention a été invité à participer en tant qu'orateur principal. Dans sa déclaration, il a abordé deux questions importantes, à savoir la corrélation entre la désertification, l'agriculture et l'utilisation de l'eau et la réponse de la Convention, s'agissant de l'amélioration des moyens de subsistance en milieu rural. | UN | ودُعي الأمين التنفيذي لاتفاقية مكافحة التصحر إلى الحضور بصفة متحدث رئيسي، وتناول في بيانه مسألتين مهمتين، ألا وهما صلات الترابط بين التصحر والزراعة واستخدام المياه وكذلك استجابة اتفاقية مكافحة التصحر في مجال تحسين سبل المعيشة في المناطق الريفية. |
Améliorer les moyens de subsistance ruraux | UN | تحسين سبل المعيشة في المناطق الريفية |
Afin de prévenir une extension de la prostitution de jeunes femmes liée à l'exode rural, on s'efforçait d'augmenter le niveau de vie dans les campagnes et on encourageait les femmes à exercer des activités rémunératrices. | UN | ولمنع زيادة البغاء المرتبط بالهجرة الحضرية للشابات، تُبذل جهود لزيادة مستويات المعيشة في المناطق الريفية وتشجيع الشابات فيها على ممارسة أنشطة مدرة للدخل. |
Les femmes des campagnes sont particulièrement touchées par les effets sur l'agriculture et la détérioration des conditions de vie en zone rurale. | UN | وتتضرر النساء الريفيات بصفة خاصة جراء تأثيرات تغير المناخ على الزراعة وتدهور ظروف المعيشة في المناطق الريفية. |
Le niveau de vie dans les zones rurales demeure nettement inférieur à celui que l'on trouve en zone urbaine et de nombreuses disparités régionales et sociales persistent, ainsi que des inégalités dans le domaine de la santé. | UN | فمستويات المعيشة في المناطق الريفية ما زالت أدنى كثيرا منها في المناطق الحضرية ولم تُزَل بعدُ أوجه تفاوت اجتماعية وإقليمية وصحية عديدة. |
31. Le rapport reconnaît que le niveau de vie dans les zones rurales est plus bas que dans les zones urbaines (CEDAW/C/ALB/3, par. 393). | UN | 31 - يسلم التقرر بأن مستوى المعيشة في المناطق الريفية أدنى منه في المناطق الحضرية [CEDAW/C/ALB/3، الفقرة 393]. |
43. La rapidité de l'urbanisation et des autres formes de migration interne soulève la difficile question de savoir comment relever le niveau de vie dans les zones rurales. | UN | ٤٣ - تطرح سرعة التحضر وأشكال الهجرة الداخلية اﻷخرى المشكلة الصعبة المتمثلة في كيفية رفع مستويات المعيشة في المناطق الريفية. |
14.11.1 Comme on l'a déjà noté, le niveau de vie dans les zones rurales est faible nonobstant le fait que le droit au développement soit consacré par la Constitution. | UN | 14-11-1- على نحو ما لوحظ آنفاً فإن نوعية مستويات المعيشة في المناطق الريفية سيئة برغم الحق المنصوص عليه في التنمية في متن الدستور. |
L'objectif de l'Inde, comme le Premier Ministre l'a déclaré récemment, n'est pas de parvenir à une croissance qui soit seulement forte, mais à une croissance qui soit forte et inclusive, qui crée des emplois productifs pour les jeunes et qui fasse progresser le niveau de vie dans les zones rurales du pays. | UN | 33- وأوضحت أن الهدف الحالي للهند، كما حدَّده مؤخراً رئيس الوزراء، ليس مجرَّد تحقيق نموّ سريع، وإنما تحقيق نموّ سريع وشامل يفضي إلى إيجاد فرص عمل منتجة لشبابها وإلى رفع مستويات المعيشة في المناطق الريفية في جميع أنحاء البلد. |
M. Christofolo (Brésil) déclare qu'en raison de l'absence d'infrastructures adaptées dans les favelas, les personnes qui y vivent ne peuvent jouir pleinement de leurs droits fondamentaux, et indique que le Président Lula a sensiblement augmenté les investissements consacrés aux infrastructures de base et pris des mesures pour améliorer les conditions de vie dans les zones rurales et urbaines. | UN | 41 - السيد كريستوفولو (البرازيل): قال إنه نظرا لعدم وجود هياكل أساسية مناسبة في الأحياء الفقيرة، لا يستطيع الأشخاص الذين يعيشون فيها التمتع بشكل كامل بحقوقهم الأساسية، ويشير إلى أن الرئيس لولا قد زاد زيادة كبيرة الاستثمارات في الهياكل الأساسية، واتخذ تدابير لتحسين ظروف المعيشة في المناطق الريفية والحضرية. |
Un atelier de renforcement des capacités pour l'amélioration de la productivité agricole, de l'efficacité de l'utilisation de l'eau et des moyens de subsistance en milieu rural s'est tenu au Centre de conférences des Nations Unies à Bangkok du 28 au 30 janvier 2009. | UN | نظمت حلقة العمل المعنية بتطوير القدرات من أجل تحسين الإنتاجية الزراعية وكفاءة استخدام المياه وأسباب المعيشة في المناطق الريفية في مركز الأمم المتحدة للمؤتمرات في بانكوك خلال الفترة من 28 إلى 30 كانون الثاني/يناير 2009. |
I. Généralités L'atelier de renforcement des capacités pour l'amélioration de la productivité agricole, de l'efficacité de l'utilisation de l'eau et des moyens de subsistance en milieu rural s'est tenu à Bangkok du 28 au 30 janvier 2009. | UN | 1 - عُقدت في مركز الأمم المتحدة للمؤتمرات في بانكوك، خلال الفترة من 28 إلى 30 كانون الثاني/يناير 2009، حلقة العمل المعنية بتطوير القدرات من أجل تحسين الإنتاجية الزراعية وكفاءة استخدام المياه وأسباب المعيشة في المناطق الريفية. |
L'atelier de renforcement des capacités pour l'amélioration de la productivité agricole, de l'efficacité de l'utilisation de l'eau et des moyens de subsistance en milieu rural a été ouvert par Noeleen Heyzer, Secrétaire générale adjointe de l'ONU et Directrice exécutive de la CESAP. | UN | 4 - افتتحت الدكتورة نويلين هايزر، وكيلة الأمين العام للأمم المتحدة والأمينة التنفيذية للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، حلقة العمل المعنية بتطوير القدرات من أجل تحسين الإنتاجية الزراعية وكفاءة استخدام المياه وأسباب المعيشة في المناطق الريفية. |
21. La sécurité alimentaire et les moyens de subsistance ruraux peuvent aussi être améliorés en rendant les agriculteurs moins vulnérables aux fluctuations à court terme des marchés, et en renforçant leur pouvoir de négociation face aux grands acheteurs de produits agricoles. | UN | 21- كما يمكن تحسين حالة الأمن الغذائي وسبل المعيشة في المناطق الريفية من خلال الحد من مخاطر تعرُّض المزارعين للتقلبات القصيرة الأجل في الأسواق، وعن طريق تحسين موقفهم التفاوضي إزاء كبار مشتري المنتجات الزراعية. |
De bonnes politiques de développement rural sont tout aussi importantes dans la mesure où elles peuvent à la fois favoriser la commercialisation des biens et services produits par les villes et améliorer les conditions de vie dans les campagnes. | UN | كما أن السياسات الانمائية الحضرية السليمة مهمة من حيث أنها تعزز إنشاء أسواق جديدة للبضائع والخدمات الحضرية وفي الوقت نفسه تحسن ظروف المعيشة في المناطق الريفية. |
Au cours de ces deux décennies, le Bhoutan a connu une évolution remarquable et enregistré des progrès dans tous les domaines. L'économie a connu une croissance rapide et le niveau de vie en zone rurale s'est élevé rapidement. Par ailleurs, un réseau efficace de services et d'infrastructures a été mis en place. | UN | وخلال هذين العقدين مرت بوتان ببحر من التغيرات الايجابية، وحققت تقدماً في كل الميادين، ونما الاقتصاد بمعدل سريع، وارتفع مستوى المعيشة في المناطق الريفية بسرعة، وأقيمت شبكة فعالة من مرافق الخدمات والبنية الأساسية. |
Le Gouvernement estime en effet que l'utilisation de sources d'énergie propres, sûres et efficaces est essentielle pour améliorer les conditions de vie dans les régions rurales, et en particulier la santé et la sécurité des femmes et des enfants. | UN | ويرجع ذلك إلى أن الحكومة تعتقد أن مصادر الطاقة النظيفة والآمنة والفعالة تمثل عاملاً حاسماً في تحسين المعيشة في المناطق الريفية وخاصة لصحة وسلامة النساء والأطفال. |