"المعيشة للسكان" - Traduction Arabe en Français

    • de vie de la population
        
    • de vie des populations
        
    Il en résulte une amélioration des conditions de vie de la population dans de nombreux pays où l'ONUDI est active, y compris le Sri Lanka. UN وقد أدى ذلك إلى تحسين ظروف المعيشة للسكان في بلدان عديدة تعمل فيها اليونيدو بنشاط، بما في ذلك سري لانكا.
    La production de l'industrie légère a une incidence directe sur l'obtention des biens de première nécessité et le niveau de vie de la population. UN ويؤثر إنتاج هذه الصناعة بشكل مباشر على الاحتياجات الاستهلاكية الأساسية ومستويات المعيشة للسكان.
    Pour évaluer les bienfaits du regroupement, il fallait aussi prendre en considération ses incidences sur les conditions de travail des salariés et sur les conditions de vie de la population locale. UN وينبغي قياس نجاح أي تكتل أيضاً من حيث أثره على ظروف العمل للموظفين وعلى ظروف المعيشة للسكان المحليين.
    La Mission interinstitutions était convaincue que le programme de relèvement envisagé contribuerait au rétablissement de la paix et la stabilité et aurait des répercussions positives sur les conditions de vie de la population. UN وتعتقد البعثة أن برنامج التعمير المقترح يسهم في إعادة السلام والاستقرار وسيكون له أثر ايجابي على ظروف المعيشة للسكان.
    Après deux ans et demi d'application, l'embargo a eu des effets désastreux sur l'activité économique et sur la situation humanitaire, entraînant une détérioration profonde du niveau de vie des populations locales, des rapatriés et des réfugiés. UN فبعد فرض الحظر لفترة عامين ونصف العام، ترتبت عليه آثار خطيرة على النشاط الاقتصادي والحالة الإنسانية، مما أسفر عن تدهور ملحوظ في مستويات المعيشة للسكان المحليين والعائدين واللاجئين.
    La politique de développement poursuivie par le Gouvernement a donc pour double objectif d'améliorer les conditions de vie de la population et de promouvoir la participation populaire. UN وذكرت أن لسياسة التنمية التي تتبعها الحكومة هدفا مزدوجا يكمن في تحسين شروط المعيشة للسكان وتشجيع المشاركة الشعبية.
    La croissance économique crée des conditions propices à l'amélioration du niveau de vie de la population et à l'accroissement des recettes publiques. UN ويساعد النمو الاقتصادي على تهيئة الظروف المؤاتية لتحسين مستويات المعيشة للسكان وزيادة الإيرادات للقطاع العام.
    Ces événements extrêmes font obstacle aux efforts déployés pour améliorer la qualité de vie de la population. UN وتلك الأحداث القاسية تؤدي إلى إحباط الجهود الرامية إلى تحسين مستويات المعيشة للسكان.
    253. Le tableau suivant montre le niveau de vie de la population paraguayenne en 1992. UN ٣٥٢- ويبين الجدول التالي مستويات المعيشة للسكان الباراغوايين في عام ٢٩٩١:
    Les restrictions draconiennes à l'acheminement de l'aide humanitaire et d'autres approvisionnements journaliers dans la bande de Gaza ont entraîné une aggravation de la pauvreté et une détérioration des conditions de vie de la population palestinienne. UN وأسهمت القيود الصارمة المفروضة على تدفق المساعدات الإنسانية والإمدادات اليومية الأخرى إلى قطاع غزة في تفاقم الفقر وزيادة سوء أحوال المعيشة للسكان الفلسطينيين.
    En tant qu'économie en transition, le Tadjikistan a pour priorités premières de redresser son économie, d'enrayer la pauvreté, d'accroître le niveau de vie de la population et de créer des conditions propices au développement durable à long terme. UN وتبرز مسائل إعادة التأهيل الاقتصادي والقضاء على الفقر وتحسين مستويات المعيشة للسكان وتحقيق التنمية المستدامة بين الأولويات العليا لطاجيكستان، باعتبارها اقتصاداً في مرحلة الانتقال.
    En outre, de nombreux services sont des produits de consommation finale dont l'importance pour la croissance et le niveau de vie de la population est loin d'être négligeable. UN وفضلاً عن ذلك، فإن العديد من الخدمات هي منتجات استهلاكية نهائية، ومن المهم أيضاً إيلاء اهتمام لهذه الخدمات بهدف زيادة معدلات النمو وتحسين مستويات المعيشة للسكان بوجه عام.
    La mise au point et la mise en place d'un régime de passage qui réponde à ces préoccupations demeurent essentielles pour améliorer les conditions de vie de la population locale, faire progresser la réintégration des rapatriés et empêcher de nouveaux déplacements. UN ولا يزال وضع وتنفيذ نظام للعبور يعالج هذه المخاوف أمرا بالغ الأهمية لتحسين أحوال المعيشة للسكان المحليين، والمضي قدما بجهود إعادة إدماج العائدين، ومنع نزوحهم من جديد.
    Le programme transitoire de stabilisation et de développement vise à réaliser un taux de croissance du produit intérieur brut de 4,5 %, et contribuer ainsi à améliorer le niveau de vie de la population. UN 117- يستهدف البرنامج المرحلي للاستقرار والتنمية تحقيق زيادة في الناتج المحلي الإجمالي يصل إلى 4.5 في المائة؛ بما يسهم في تحسين مستويات المعيشة للسكان.
    214. En 2001 a été mis au point le < < Projet d'urgence sociale de production > > qui vise à créer des revenus et à améliorer les niveaux de qualité de vie de la population rurale pauvre grâce à la création d'emplois temporaires. UN 214 - خلال سنة 2001 وضع " مشروع الطوارئ الاجتماعية الإنتاجية " ، الذي يستهدف إدرار الدخل وتحسين مستويات نوعية المعيشة للسكان الريفيين الفقراء، عن طريق خلق فرص العمالة المؤقتة.
    L'Azerbaïdjan poursuit ses efforts visant à améliorer le niveau de vie de la population déplacée grâce à un certain nombre de mesures et initiatives d'intégration temporaires. UN 52 - وقالت إن أذربيجان تواصل بذل جهودها لتحسين مستويات المعيشة للسكان المشردين داخليا وذلك من خلال عدد من مبادرات وتدابير الدمج المؤقتة.
    Le Gouvernement grec a utilisé le déficit systématique pour accroître le niveau de vie de la population, dans la mesure où le déficit a servi à financer les allocations du chômage, à augmenter le salaire des fonctionnaires et la pension des retraités et donc à entretenir un marché du travail non concurrentiel. UN ولجأت الحكومة اليونانية إلى الإنفاق من العجز لرفع مستويات المعيشة للسكان حيث جرى استغلال العجز لتمويل الاستحقاقات الاجتماعية للعاطلين عن العمل وزيادة المرتبات للموظفين وعائدات المعاشين وبالتالي أوجدت سوق عمالة غير تنافسي.
    M. Aslov (Tadjikistan) expose que son Gouvernement a pour objectif stratégique essentiel d'assurer un développement économique durable visant à améliorer les conditions et la qualité de vie de la population. UN 69 - السيد أصلوف (طاجيكستان): قال إن كفالة التنمية الاقتصادية المستدامة بهدف تحسين مستويات المعيشة للسكان ونوعية حياتهم تمثل هدفا استراتيجيا مركزيا لحكومته.
    42. Le Venezuela (République bolivarienne du) a souligné la rapidité de l'augmentation du niveau de vie de la population, due au fait que 85 % des investissements publics étaient consacrés à l'assistance sociale. UN 42- وأبرزت فنزويلا (جمهورية - البوليفارية) التقدم السريع في الذي حققته بيلاروس في مستويات المعيشة للسكان نتيجة لتخصيص 85 في المائة من الاستثمارات العامة للمساعدة الاجتماعية.
    On compte que l'information ainsi obtenue aidera à renforcer les mesures prises par les autorités nationales pour faire face à la situation grave des personnes déplacées et à définir les politiques à mettre en oeuvre afin d'améliorer les conditions de vie des populations touchées par la guerre. UN ومن المتوقع أن تفيد المعلومات التي ستسفر عنها الدراسة في تعزيز الاستجابة الوطنية للحالة المتردية للمشردين داخليا وفي تحديد السياسات العامة لتحسين ظروف المعيشة للسكان المتضررين بالحرب.
    L'information obtenue aidera à renforcer les mesures prises par les autorités nationales pour faire face à la situation grave des personnes déplacées et à définir les politiques à mettre en oeuvre afin d'améliorer les conditions de vie des populations touchées par la guerre. UN وستكون المعلومات مفيدة لتعزيز الاستجابة الوطنية للحالة المتردية للمشردين داخليا وفي تحديد السياسات العامة لتحسين ظروف المعيشة للسكان المتضررين بالحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus