"المعيشية على" - Traduction Arabe en Français

    • ménages à
        
    • ménages aux
        
    • de vie sur
        
    • ménages sur
        
    • foyers
        
    • vit de
        
    • ménage que
        
    • ménages dans
        
    Accès de 33,9 % des ménages à l'électricité distribuée par l'État UN يحصل 33.9 من الأسر المعيشية على إمدادات الكهرباء التي توفرها حكومة هايتي
    80. Pour atteindre ces objectifs, il faut associer des politiques générales et des politiques plus précisément ciblées pour assurer l'accès de tous les ménages à une alimentation variée. UN فعلى المستوى الجزئي، من الضروري ضمان حصول جميع اﻷسر المعيشية على غذاء متنوع.
    Il est essentiel que ces redevances ne fassent pas obstacle à l'accès des ménages à l'eau et à l'assainissement. UN ويجب ألا تؤدي هذه التكاليف إلى الحد من قدرة الأسر المعيشية على الحصول على المياه والصرف الصحي.
    :: Accès des ménages aux services de base UN :: حصول الأسر المعيشية على الخدمات الأساسية
    La détérioration des conditions de vie sur terre, qui découle des changements climatiques, et l'existence des armes nucléaires, constituent les principales menaces à la survie de l'espèce humaine aujourd'hui. UN وإن تدهور الأحوال المعيشية على سطح الأرض نتيجة تغير المناخ، ووجود الأسلحة النووية، لهما الخطران الرئيسيان المحيقان ببقاء الجنس البشري اليوم.
    Le problème de la sécurité alimentaire pour les femmes rurales et l'impact de la sécurité alimentaire des ménages sur la sécurité personnelle des femmes UN مشكلة الأمن الغذائي للنساء الريفيات وتأثير الأمن الغذائي للأسر المعيشية على الأمن الشخصي للنساء
    L'augmentation des prix a forcé les ménages à consommer moins de viande, de produits laitiers, de légumes, de fruits et d'aliments transformés et à devenir fortement tributaires des céréales, des graisses et des huiles. UN وقد أجبر ارتفاع أسعار المواد الغذائية الأسر المعيشية على أكل كميات أقل من اللحوم ومنتجات الألبان والخضروات والأغذية المصنّعة والفواكه وأن تعتمد بدلا من ذلك كثيرا على الحبوب والدهون والزيوت.
    Dans de nombreux cas, cela peut inciter les ménages à obtenir de meilleures conditions sanitaires. UN وفي كثير من الحالات، يمكن أن يقدم هذا حوافز للأسر المعيشية على تحسين أوضاع الصرف الصحي التي تعيش فيها.
    Ils pourraient également prendre des mesures d'incitation fiscale pour encourager les entreprises et les ménages à acquérir des technologies. UN ويمكن أيضا استخدام الحوافز الضريبية لتشجيع الأعمال التجارية والأسر المعيشية على شراء تلك التكنولوجيات.
    Les progrès réalisés dans le domaine de l'éducation des femmes ont permis d'accroître la participation de celles-ci à la population active du secteur structuré et de stimuler la productivité et le développement, et ont encouragé les ménages à investir dans l'éducation des filles. UN ذلك أن وجوه التقدم في تعليم المرأة تؤدي إلى زيادات في مشاركة المرأة في القوة العاملة النظامية، وتعزيز اﻹنتاجية والتنمية، وتقوية حوافز اﻷسر المعيشية على الاستثمار في تعليم الفتيات.
    Le revenu par habitant très faible de certains pays limite l'aptitude des collectivités et des ménages à financer plus largement qu'auparavant l'éducation de leurs enfants. UN فالانخفاض البالغ في متوسط دخل الفرد في بعض البلدان قد حد من قدرة المجتمعات المحلية واﻷسر المعيشية على زيادة إسهامها في تعليم أطفالها عما كانت تقدمه.
    Le revenu par habitant très faible de certains pays limite l'aptitude des collectivités et des ménages à financer plus largement qu'auparavant l'éducation de leurs enfants. UN فالانخفاض البالغ في متوسط دخل الفرد في بعض البلدان قد حد من قدرة المجتمعات المحلية واﻷسر المعيشية على زيادة إسهامها في تعليم أطفالها عما كانت تقدمه.
    L'assurance sociale, par exemple, protège les biens des individus en cas d'adversité et encourage les ménages à investir dans des activités plus risquées, mais à plus forte productivité et à rentabilité plus élevée. UN فعلى سبيل المثال، يحمي الضمان الاجتماعي الأصول عندما تصيب المحن الناس، ويشجع الأسر المعيشية على الاستثمار في أنشطة تنطوي على مجازفة أكبر وإنتاجية وعائد أعلى.
    :: Assurer la sécurité alimentaire afin d'aider les ménages à survivre à la menace de la faim et à rester dans le cycle de production; UN :: التصدي لانعدام الأمن الغذائي من أجل مساعدة الأسر المعيشية على تخطي " فجوة الجوع " والبقاء داخل الدائرة المنتجة
    Comme on peut s'y attendre, les programmes de protection sociale qui aident les ménages à survivre aux périodes de ralentissement économique permettent aussi aux enfants de rester en bonne santé et de continuer à aller à l'école. UN ولا غرابة في أن برامج الحماية الاجتماعية التي تساعد الأسر المعيشية على الصمود في وجه الانتكاسات الاقتصادية تساهم أيضاً في تمتع الأطفال بصحة جيدة وإبقائهم في المدارس.
    Le PAM va aider les ménages à développer des atouts productifs et des techniques de gestion des ressources pour améliorer le niveau de leurs revenus et leur résistance. UN وسيساعد البرنامج الأسر المعيشية على استحداث أصول إنتاجية وتقنيات لإدارة الموارد من أجل تحسين مستوى دخلها والقدرة على التكيف.
    Troisièmement, l'inégalité globale mesure l'inégalité entre les personnes ou les ménages à l'échelle mondiale. UN وثالثا، " التفاوت على الصعيد العالمي " ويشير إلى التفاوت بين الأفراد والأسر المعيشية على الصعيد العالمي.
    L'accès des ménages aux moustiquaires imprégnées d'insecticide s'est beaucoup amélioré et des progrès importants ont été enregistrés dans ce domaine dans plusieurs pays dont le Malawi, l'Éthiopie, l'Érythrée, la République-Unie de Tanzanie, le Togo, le Sénégal et la Zambie, souvent dans le cadre de campagnes de vaccination. UN 51 - وأُحرز تقدم رئيسـي في توسيع سبل حصول الأسـر المعيشية على الناموسيات المعالجـة بالمبيدات الحشرية في عدد من البلدان، بما في ذلك إثيوبيا وإريتـريا وتوغـو وجمهورية تنـزانيا المتحدة وزامبيـا والسنغال ومـلاوي، وتم ذلك بالاقتـران مع حملات التحصين في معظم الأحيان.
    Il ressort des actions qui ont récemment été menées dans un certain nombre de pays développés pour promouvoir des modes de consommation viables que, s'ils sont de plus en plus sensibles aux problèmes liés à l'environnement, la plupart des consommateurs connaissent encore mal l'impact de leurs habitudes de consommation et de leurs modes de vie sur l'environnement. UN وتشير التجارب اﻷخيرة في ترويج الاستهلاك الرشيد في عدد من البلدان الى أنه على الرغم من تزايد الوعي البيئي فلايزال معظم المستهلكين لا يعرف إلا القليل عن أثر عاداته الاستهلاكية وأساليبه المعيشية على البيئة.
    Cette approche fondée sur le cycle de vie présente des avantages cohérents et cumulatifs pour les individus, y compris les personnes âgées, pendant toute leur vie et aide les ménages sur le long terme en empêchant la transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre. UN ويوفر هذا النهج القائم على دورة الحياة فوائد ثابتة ومتراكمة للأشخاص، بمن فيهم المسنون، طول حياتهم ويدعم الأسر المعيشية على المدى الطويل، بالتصدي لانتقال الفقر عبر الأجيال.
    Ils renforcent également l'esprit d'entreprise et augmentent la capacité des foyers de réaliser des investissements productifs. UN كما أنها تحسن المناخ لتنظيم المشاريع، وتزيد قدرة الأسر المعيشية على الدخول في استثمارات منتجة.
    294. S'agissant de l'application de l'article 27 de la Convention, le Comité constate avec préoccupation que la majeure partie de la population équatorienne vit de plus en plus mal, dans une pauvreté générale. UN 294- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 27 من الاتفاقية، يساور اللجنة القلق إزاء انتشار الفقر وتدهور الأحوال المعيشية على نطاق واسع مما يؤثر في أغلبية السكان في الدولة الطرف.
    i) Des mêmes facilités de rapatriement en période de crise internationale pour eux-mêmes et les membres de leur famille qui font partie de leur ménage, que celles prévues par la Convention de Vienne pour les agents diplomatiques; UN (ط) الحصول مع أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية على نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت الأزمات الدولية التي تُمنح للموظفين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا؛
    Les ménages, dans leur grande majorité, tirent leurs ressources de l’agriculture et d’activités connexes telles que l’élevage et la collecte des produits forestiers. UN وتعتمد أغلبية كبيرة من اﻷسر المعيشية على الزراعة واﻷنشطة ذات الصلة مثل تربية الماشية وجمع منتجات الغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus