"المعيشية لجميع" - Traduction Arabe en Français

    • vie de tous les
        
    • de vie de tous
        
    • vie de toutes les
        
    • vie de l'ensemble
        
    Il est nécessaire d'améliorer les conditions de vie de tous les habitants de la région et d'offrir de nouvelles perspectives d'un avenir de paix. UN ويجب تحسين اﻷحوال المعيشية لجميع سكان المنطقة، ويحتاج اﻷمر الى توفير آفاق جديدة لمستقبل سلمي.
    En bref, l'économie mondiale devra contribuer à améliorer les conditions de vie de tous les peuples. UN والهدف، بإيجاز، هو اتخاذ الاقتصاد العالمي كوسيلة لتحسين الظروف المعيشية لجميع شعوب العالم.
    Grâce aux mesures actuellement mises en place et l'engagement de toutes les parties concernées, les niveaux de vie de tous les Kenyans devraient s'améliorer. UN ومع التدابير التي اتُخذت مؤخراً واستمرار مشاركة جميع أصحاب المصلحة، لا بد أن تتحسّن المستويات المعيشية لجميع الكينيين.
    196. Le SPT recommande d'adopter des mesures efficaces pour qu'il soit donné effet aux arrêts de la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême relatifs à l'amélioration des conditions de vie de toutes les personnes incarcérées dans les établissements pénitentiaires du pays. UN 196- توصي اللجنة الفرعية باتخاذ تدابير فعالة للامتثال للقرارات الصادرة عن الدائرة الدستورية في المحكمة العليا فيما يخص تحسين الظروف المعيشية لجميع الأشخاص المحتجزين في سجون البلد.
    Le Gouvernement suédois s'était attaché non seulement à réaliser l'égalité entre les hommes et les femmes mais également à améliorer le niveau de vie de l'ensemble de la population, faisant de la Suède un Etat providence modèle. UN ولم تقتصر السياسة الحكومية على مسألة المساواة بين الرجل والمرأة، وانما ركزت أيضا على تحسين المستويات المعيشية لجميع المواطنين، اﻷمر الذي جعل من السويد أيضا مثالا لدولة الرعاية.
    Le Gouvernement nicaraguayen s'est donné pour priorité d'améliorer les conditions de vie de tous les Nicaraguayens grâce au développement socioéconomique et il oeuvre activement en ce sens. UN ومن اﻷولويات التي تعمل حكومة نيكاراغوا جديا على تحقيقها تحسين اﻷحوال المعيشية لجميع مواطنيها من خلال التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Gouvernement malien a mis en place un fonds national de solidarité et créé la Banque malienne de solidarité. Le Fonds de solidarité servira à améliorer les conditions de vie de tous les Maliens, les plus pauvres d'entre eux en particulier. UN وقد أنشأت الحكومة صندوقاً وطنياً للتضامن واستحدثت بنك التضامن في مالي وسوف يستخدم الصندوق لتحسين الأحوال المعيشية لجميع سكان مالي ولاسيما الفقراء.
    L'amélioration des conditions de vie de tous les Iraquiens est un élément absolument essentiel dans la recherche de solutions pour améliorer la situation de la sécurité et celle des droits de l'homme. UN 61 - ويعد تحسين الظروف المعيشية لجميع العراقيين عنصرا جوهريا في السعي إلى معالجة الحالة الأمنية وحالة حقوق الإنسان.
    Des efforts sont constamment entrepris pour éliminer la pauvreté, améliorer les conditions de santé, réduire substantiellement le chômage, mettre en oeuvre des programmes d'éducation relatifs à toutes les politiques, y compris la politique d'égalité entre hommes et femmes, ainsi que d'autres politiques sociales et économiques visant à améliorer les conditions de vie de tous les citoyens. UN ويجري الاضطلاع بجهود متواصلة للقضاء على الفقر، وتحسين اﻷحوال الصحية، وخفض البطالة على نحو مستدام، وكفالة التوعية المتعلقة بجميع السياسات، بما فيها سياسة المساواة بين النساء والرجال، فضلا عن السياسات الاقتصادية والاجتماعية الأخرى التي تهدف إلى تحسين الأحوال المعيشية لجميع المواطنين.
    Le dialogue national favoriserait également l'application de réformes saines et efficaces et la stabilité politique et économique, lesquelles contribueraient à l'accroissement de la richesse nationale, à la cohésion sociale et à l'amélioration du niveau de vie de tous les citoyens. UN ومن شأن هذا الحوار الوطني أن يساعد على إدخال إصلاحات سليمة وفعالة ويساعد كذلك على تحقيق الاستقرار السياسي الذي يساهم بدوره في زيادة ثروات البلد وتماسك المجتمع ويحسن المستويات المعيشية لجميع المواطنين.
    L'État partie devrait développer davantage les services ambulatoires afin de réduire le problème de la surpopulation dans les hôpitaux psychiatriques et de diminuer la durée de l'hospitalisation; il devrait aussi prendre des mesures appropriées pour améliorer les conditions de vie de tous les patients, y compris les enfants, dans les établissements fermés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تطوير خدمات المرضى غير المقيمين بغية الحد من مشكلة الاكتظاظ في مستشفيات الطب النفسي وتقليص مدة الإقامة في المستشفى، فضلاً عن اتخاذ تدابير ملائمة لتحسين الظروف المعيشية لجميع المرضى، بمن فيهم الأطفال، في مؤسسات المرضى المقيمين.
    L'État partie devrait développer davantage les services ambulatoires afin de réduire le problème de la surpopulation dans les hôpitaux psychiatriques et de diminuer la durée de l'hospitalisation; il devrait aussi prendre des mesures appropriées pour améliorer les conditions de vie de tous les patients, y compris les enfants, dans les établissements fermés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تطوير خدمات المرضى غير المقيمين بغية الحد من مشكلة الاكتظاظ في مستشفيات الطب النفسي وتقليص مدة الإقامة في المستشفى، فضلاً عن اتخاذ تدابير ملائمة لتحسين الظروف المعيشية لجميع المرضى، بمن فيهم الأطفال، في مؤسسات المرضى المقيمين.
    Dans les déclarations revenait la nécessité de poursuivre les efforts en vue d'améliorer les conditions de vie de tous les groupes de population, d'éliminer la pauvreté et de réduire les grandes inégalités sociales et économiques enregistrées dans le monde. UN وتضمّنت البيانات دعوات متكرّرة من أجل الاستمرار في الجهود الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية لجميع الفئات السكانية، والقضاء على الفقر، والحد من أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية الكبيرة الموجودة في العالم.
    52. M. MUKONGO NGAY (République démocratique du Congo) note que l'universalité de tous les droits de l'homme est l'une des principales préoccupations des Nations Unies qui, de l'avis de nombreux États membres devrait s'investir efficacement et objectivement dans l'amélioration des conditions de vie de tous les humains, sans distinction. UN ٢٥ - السيد موكونغو نغاي )جمهورية الكونغو الديمقراطية(: قال إن إعمال جميع حقوق اﻹنسان في كامل أنحاء العالم أحد الشواغل الرئيسية لﻷمم المتحدة التي يرى الكثير من الدول اﻷعضاء أن عليها أن تركز على تحسين الظروف المعيشية لجميع البشر دون تمييز.
    298. Le SPT recommande d'adopter des mesures efficaces pour qu'il soit donné effet aux arrêts de la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême relatifs à l'amélioration des conditions de vie de toutes les personnes incarcérées dans les établissements pénitentiaires du pays. UN 298- توصي اللجنة الفرعية باتخاذ تدابير فعلية للامتثال للقرارات الصادرة عن الدائرة الدستورية للمحكمة العليا فيما يتعلق بتحسين الظروف المعيشية لجميع الأشخاص المحتجزين في سجون البلد.
    Cela pourrait également contribuer à résoudre les problèmes d'intérêt mutuel, tels que le déminage et la sensibilisation au danger des mines, et constituer un moyen d'améliorer les conditions de vie de toutes les parties concernées, tout en continuant d'assurer le maintien du cessez-le-feu. UN وذلك من شأنه أيضا أن يساعد على حل المشاكل التي تهم الطرفين كإزالة الألغام والتوعية بأخطارها، ويشكل وسيلة لتحسين الظروف المعيشية لجميع الأطراف المعنية، ويؤِّمن في نفس الوقت استمرار احترام وقف إطلاق النار.
    Outre le fait que les conditions météorologiques saisonnières et les combats dans certaines régions du pays restreignent les mouvements, la priorité accordée à la construction de sites de protection des civils s'est faite au détriment des travaux d'infrastructure et donc des conditions de vie de l'ensemble du personnel sur les bases de la MINUSS. UN وإضافة إلى القيود المفروضة على الحركة بسبب صعوبات الوصول الموسمي والقتال في أجزاء من البلد، أدى تركيز الأشغال الهندسية على بناء مواقع حماية المدنيين إلى الحد من تطوير البنى التحتية في قواعد البعثة على حساب الظروف المعيشية لجميع الموظفين.
    La composante appui continuera d'appuyer l'amélioration des conditions de vie de l'ensemble du personnel de la Mission en rénovant les infrastructures destinées à l'hébergement et d'autres installations dans ses quatre sites d'implantation, ce qui suppose la réalisation d'importants travaux de réparation et d'entretien dans tous les logements utilisés par le personnel dans la zone d'opération de la Mission. UN وسيواصل عنصر الدعم تقديم الدعم لتحسين الأحوال المعيشية لجميع أفراد البعثة من خلال تحديث الهياكل الأساسية لأماكن الإقامة والمرافق الأخرى في مواقع البعثة الأربعة، مما سيتطلب إجراء تصليحات وأعمال صيانة واسعة النطاق لجميع أماكن إقامة الموظفين في منطقة البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus