"المعيشية للأسر" - Traduction Arabe en Français

    • vie des familles
        
    • vie des ménages
        
    • de vie des
        
    • concerne les familles
        
    • subsistance des familles
        
    Saso Puahu est un ensemble d'initiatives prévues par le Cabinet des affaires sociales, visant à améliorer les conditions de vie des familles en situation de pauvreté ou d'extrême pauvreté. UN ويتألف برنامج ساسو بواؤو من مجموعة مبادرات ارتأى المجلس الاجتماعي الأخذ بزمامها من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للأسر التي تعيش في حالة فقر أو فقر مدقع.
    Le niveau de vie des familles qui vivent dans les zones rurales du Danemark ne diffère en rien de ce qu'il est dans les villes. UN والمستويات المعيشية للأسر في المناطق الريفية الدانمركية لا تختلف عن مستوى المعيشة في مناطق المدن الدانمركية.
    Source: Family Living Standards, 1997, the Central Administration of Statistics, (Niveau de vie des familles, 1997, Administration centrale des statistiques) UN المصدر: الأوضاع المعيشية للأسر 1997، إدارة الإحصاء المركزي.
    Selon l'enquête sur les conditions de vie des ménages en 2003, l'agriculture et l'élevage procurent aux ménages 44,7 % de leurs revenus dont 20,4 % pour l'élevage et 24,3 % pour l'agriculture. UN ويشير استقصاء الأحوال المعيشية للأسر الذي أجري في عام 2003 إلى أن الزراعة وتربية الماشية يساهمان ب44.7 في المائة من دخل هذه الأسر، بواقع 20.4 في المائة لتربية الماشية و24.3 في المائة للزراعة.
    Source : Plan < < Éducation pour tous > > . Les chiffres sont tirés d'une étude sur les conditions de vie des ménages effectuée en 1997. UN المصدر: خطة التعليم للجميع، مع الإشارة إلى أن مصدر الإحصاءات هو دراسة الأوضاع المعيشية للأسر عام 1997.
    Source: Lebanese Family Living Standards, 1997 (Niveau de vie des familles libanaises, 1997). UN المصدر: الأوضاع المعيشية للأسر اللبنانية، 1997.
    En règle générale, les niveaux de vie des familles danoises rurales sont semblables à ceux observés dans les zones urbaines. UN والمستويات المعيشية للأسر في المناطق الريفية الدانمركية مماثلة بصورة عامة لمستويات المعيشة في المناطق الحضرية.
    534. Le tableau 24 reprend les résultats d'une étude sur les conditions de vie des familles réalisée en 1994. UN 534- تندرج في الجدول 24 نتائج دراسة أجريت في عام 1994 عن الظروف المعيشية للأسر.
    Reconnaissant les défis constants auxquels la stabilité et la cohésion de la famille font face, son Gouvernement a défini plusieurs politiques sectorielles destinées à améliorer les conditions de vie des familles. UN وقال المتحدث إن حكومته، التي تعترف بوجود تحديات مستمرة على طريق تحقيق استقرار الأسرة وتماسكها، حددت معالم عدة سياسات قطاعية تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للأسر.
    De même, des efforts nationaux sont menés pour élaborer des stratégies globales d'appui qui devraient permettre d'améliorer les conditions de vie des familles touchées par le travail des enfants et de sensibiliser le public aux effets nocifs du travail des enfants sur le développement intégral de l'être humain. UN وتبرز الجهود الوطنية أيضا أهمية وضع استراتيجيات متكاملة لدعم تحسين الظروف المعيشية للأسر التي تعاني من عمالة الأطفال، وتوعية الجمهور بالآثار الضارة لهذه المشكلة على النمو المتكامل للإنسان.
    Un pays a mis en place un programme intersectoriel d'aide à l'emploi qui vise à améliorer sensiblement les conditions de vie des familles en assurant par une formation la réinsertion des chômeurs sur le marché du travail. UN وفي أحد البلدان، ثمة برنامج للعمالة مشترك بين القطاعات يسعى إلى إحداث تحسن كبير في الأوضاع المعيشية للأسر من خلال مساعدة العمال العاطلين عن العمل في العودة إلى سوق العمل عن طريق تزويدهم بالتدريب.
    D'autres domaines importants à l'étude portent sur la conciliation de la vie de famille et du travail, ainsi que sur l'amélioration des conditions de vie des familles vulnérables. UN وبعض المجالات الرئيسية التي تستدعي الاهتمام هي التوفيق بين الحياة الأسرية والعملية، وتحسين الظروف المعيشية للأسر الضعيفة.
    Selon l'Étude nationale des conditions de vie des familles, 2004-2005, 23,2 % des travailleurs résidents sont des femmes. UN 202- استناداً إلى نتائج الدراسة الوطنية للأحوال المعيشية للأسر 2004-2005، فإن 23,2% من العاملين المقيمين هم من النساء.
    Source : Étude sur les conditions de vie des ménages, 1997, Office central de statistiques, p. 43. UN المصدر: دراسة الأوضاع المعيشية للأسر عام 1997 ـ إدارة الإحصاء المركزي ص. 43
    :: Mises à jour des enquêtes en grappes à indicateurs multiples (MICS) et de l'enquête sur les conditions de vie des ménages UN استيفاء الدراسات الاستقصائية العنقودية المتعددة المؤشرات، والدراسات الاستقصائية للظروف المعيشية للأسر
    Mais l'Initiative n'a pas eu de répercussions majeures sur les conditions de vie des ménages, malgré une baisse significative du taux de pauvreté de 13 points entre 1996 et 2001. UN ولكن لم يكن للمبادرة تأثير بارز على الأحوال المعيشية للأسر بالرغم من انخفاض معدلات الفقر انخفاضاً كبيراً بلغ 13 نقطة مئوية بين عامي 1996 و2001.
    Les conditions de vie des ménages ruraux pauvres et des agriculteurs tributaires des ressources naturelles et de l'agriculture de subsistance risquent de se dégrader encore plus. UN ويحتمل أن يزداد تدهور الظروف المعيشية للأسر الريفية الفقيرة والمزارعين الذين يعتمدون على الموارد الطبيعية وزراعة الكفاف.
    Il a d'autre part proposé de décentraliser l'information, en établissant un système de regroupement, de traitement et d'analyse des données sur les conditions de vie des ménages, en particulier les ménages pauvres. UN وتنوي الحكومة تحقيق اللامركزية في المعلومات، وإنشاء نظام لتجهيزها وتحليلها لإعداد بيانات عن الأوضاع المعيشية للأسر المعيشية، وبشكل خاص الفقيرة منها.
    6) Le Comité se félicite en outre de la décision de l'État partie d'allouer des fonds supplémentaires à l'amélioration des conditions de vie dans les centres pour demandeurs d'asile, en particulier en ce qui concerne les familles avec enfants. UN (6) وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير قرار الدولة الطرف تخصيص أموال إضافية لتحسين الأحوال المعيشية في مراكز اللجوء، لا سيما الأحوال المعيشية للأسر التي لديها أطفال.
    :: Appliquer régulièrement des mesures visant à améliorer les moyens de subsistance des familles pauvres et vulnérables, grâce à un plan de développement familial élaboré avec la participation des membres de la famille. UN :: القيام باستمرار بإجراءات لتحسين الحالة المعيشية للأسر الفقيرة والضعيفة من خلال " خطة للتنمية الأسرية " توضع بمشاركة أفراد الأسر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus