"المعيشية للاجئين الفلسطينيين" - Traduction Arabe en Français

    • vie des réfugiés palestiniens
        
    • vie des réfugiés de Palestine
        
    • vivent les réfugiés palestiniens
        
    • ménages de réfugiés palestiniens
        
    Le gouvernement libanais, malgré ses ressources limitées, n'épargne aucun effort pour améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens. UN وتبذل الحكومة اللبنانية قصارى جهدها، رغم مواردها المحدودة، لتحسين الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين.
    Cela représente un pas important et positif qui, une fois pleinement appliqué, contribuera à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban. UN ويمثل ذلك خطوة هامة وإيجابية ستسهم، بعد تنفيذها بالكامل، في تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Enquête détaillée sur les conditions de vie des réfugiés palestiniens en Syrie UN دراسة استقصائية شاملة عن الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية
    Le Président palestinien Mahmoud Abbas a remercié le Gouvernement libanais de ses efforts visant à améliorer les conditions de vie des réfugiés de Palestine au Liban. UN 37 - ووجّه الرئيس الفلسطيني محمود عباس الشكر للحكومة اللبنانية على الجهود التي تبذلها لتحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    10. Note avec une profonde inquiétude que le déficit persistant de l’Office a des effets très fâcheux sur les conditions de vie des réfugiés de Palestine les plus démunis, et, de ce fait, risque d’avoir des répercussions sur le processus de paix; UN ٠١ - تلاحظ مع بالغ القلق أن استمرار العجز في مالية الوكالة يؤثر تأثيرا سلبيا كبيرا على اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين الذين هم في أشد حالات العوز، بما لذلك من عواقب محتملة على عملية السلام؛
    Depuis sa création, l'Office réalise un travail méritoire qui vise à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens. UN ومنذ إنشائها، تنفذ الأونروا عملها الذي يستحق الثناء لتحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين.
    Sans préjuger du règlement de la question des réfugiés dans le cadre d'un accord de paix global, il est plus que jamais urgent d'améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban. UN والحاجة إلى تحسين الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، من دون المساس بتسوية مسألة اللاجئين في سياق التوصل إلى تسوية سلمية شاملة، ملحة اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Il a salué les efforts fournis par le Gouvernement libanais pour améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens. UN وأشاد بالجهود التي تبذلها حكومة لبنان لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Selon ces rapports, le niveau de vie des réfugiés palestiniens a baissé de 40 %, le chômage a augmenté de 60 %, et on estime que 10 % au moins de la population des territoires occupés vit en deçà du seuil de pauvreté. UN ووفقا لهذه التقارير، تدهورت اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين بنسبة ٠٤ في المائة وارتفعت البطالة بينهم بنسبة ٠٦ في المائة، ومن المعتقد أن ٠١ في المائة على اﻷقل من سكان اﻷراضي المحتلة يعيشون دون مستوى الفقر.
    Le blocus illégal qu'Israël impose à la bande de Gaza, restreignant les sorties et entrées de biens et de personnes, a affaibli l'économie et eu de sévères répercussions sur la santé et les conditions de vie des réfugiés palestiniens. Il doit être levé. UN ويجب رفع الحصار الإسرائيلي غير القانوني المفروض على قطاع غزة، الذي يقيد دخول وخروج البضائع والأشخاص، والذي شل الاقتصاد، وكان له أثر بالغ على الصحة والظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين.
    Il est urgent d'améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban - sans préjuger du règlement de la question des réfugiés dans le cadre d'un accord de paix global. UN وثمة حاجة ملحة لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، دون المساس بتسوية مسألة اللاجئين في سياق تسوية سلمية شاملة.
    Sans préjuger du règlement de la question des réfugiés dans le cadre d'un accord de paix global, il est plus que jamais urgent d'améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban. UN وثمة حاجة ملحة أكثر من أي وقت مضى لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، دون المساس بتسوية قضية اللاجئين في سياق تسوية سلمية شاملة.
    Sans préjuger du règlement de la question des réfugiés dans le cadre d'un accord de paix global, il est plus que jamais urgent d'améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban, notamment en raison de la surpopulation accrue des camps. UN ولا تزال ضرورة تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، من دون المس بحل قضية اللاجئين في سياق أي تسوية سلمية شاملة، أمرا ملحا لا سيما بالنظر إلى تزايد الاكتظاظ في المخيمات.
    Évidemment, cette amélioration nécessaire des conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban serait sans préjudice du règlement de la question des réfugiés palestiniens dans le contexte d'un accord de paix global israélo-arabe. UN وبالطبع، فإن تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، وهو أمر أشد ما تكون الحاجة إليه، لن يمس بإيجاد حل لمسألة اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل بين العرب وإسرائيل.
    Des progrès constants sont nécessaires s'agissant des mesures destinées à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban. UN 79 - ويجب إحراز تقدم مستمر بشأن التدابير الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    8. Note avec une profonde inquiétude que le problème de déficit structurel auquel se heurte l'Office laisse présager une détérioration quasi certaine des conditions de vie des réfugiés de Palestine et risque, par conséquent, d'avoir des répercussions sur le processus de paix; UN ٨ - تلاحظ مع بالغ القلق أن مشكلة العجز الهيكلي التي تواجهها الوكالة تنذر بتدهور شبه مؤكد في اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين ومن ثم يمكن أن تنجم عنها آثار على عملية تحقيق السلم؛
    Le Mexique reconnaît les efforts de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) pour améliorer les conditions de vie des réfugiés de Palestine en assurant des services de base, notamment en matière d'éducation et de santé. UN تقدّر المكسيك الجهود التي تبذلها وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، لتحسين الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين بتوفيرها لهم الخدمات الأساسية، ولا سيما التعليم والصحة.
    L'un des meilleurs moyens d'améliorer les conditions de vie des réfugiés de Palestine consiste à leur accorder des prêts pour leur permettre de créer de petites entreprises pouvant leur procurer un revenu durable, et réduire ainsi leur dépendance à l'égard de l'aide directe. UN 71 - وأضافت قولها إن من أبرز سبل الارتقاء بالظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين منحهم القروض لتمكينهم من إنشاء مشاريع صغيرة توفر لهم دخلا مستداما، مما يساعد في تخفيف اعتمادهم الكامل على المساعدات المباشرة.
    10. Note avec une profonde inquiétude que le déficit persistant de l'Office, en particulier en cette période de crise grave, a des effets très fâcheux sur les conditions de vie des réfugiés de Palestine les plus démunis et, de ce fait, risque d'avoir des répercussions sur le processus de paix ; UN 10 - تلاحظ مع بالغ القلق أن استمرار العجز في مالية الوكالة، وخصوصا في هذه الظروف العصيبة، يؤثر تأثيرا سلبيا كبيرا في الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين الذين هم في أشد حالات العوز، ويسفر بالتالي عن عواقب محتملة على عملية السلام؛
    10. Note avec une profonde préoccupation que le déficit persistant de l'Office, en particulier en cette période de crise grave, a des effets très fâcheux sur les conditions de vie des réfugiés de Palestine les plus démunis et, de ce fait, risque d'avoir des répercussions sur le processus de paix; UN 10 - تلاحظ مع بالغ القلق أن استمرار العجز في مالية الوكالة، ولا سيما في هذه الظروف العصيبة، يؤثر تأثيرا سلبيا كبيرا على الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين الذين هم في أشد حالات العوز، وبالتالي له عواقب محتملة على عملية السلام؛
    Il fournit toute une gamme de services importants, notamment en matière d'éducation, de soins de santé primaires, de secours et de services sociaux, d'infrastructure et de microfinancement, en vue d'améliorer l'environnement dans lequel vivent les réfugiés palestiniens et de leur permettre de répondre à leurs besoins élémentaires. UN وتوفر طائفة مهمة من الخدمات، منها التعليم، والرعاية الصحية الأساسية، والإغاثة والخدمات الاجتماعية، والهياكل الأساسية، والتمويل البالغ الصغر، وذلك لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين وتمكينهم من تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    On estime que la moitié de tous les ménages de réfugiés palestiniens au Liban vivent au-dessous du seuil de pauvreté. UN ويعيش ما يقدر بنصف مجموع الأسر المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان دون خط الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus