Soulignant sa préoccupation face aux séquelles toujours visibles de l'ère coloniale qui continuent d'affecter négativement les conditions de vie des peuples autochtones dans diverses régions du monde, | UN | وإذ تؤكد بالغ قلقها إزاء مخلفات الحقبة الاستعمارية التي لا تزال ظاهرة والتي تؤثر تأثيراً سلبياً في الأوضاع المعيشية للشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم، |
Soulignant sa préoccupation face aux séquelles toujours visibles de l'ère coloniale qui continuent d'affecter négativement les conditions de vie des peuples autochtones dans diverses régions du monde, | UN | وإذ تؤكد بالغ قلقها إزاء مخلفات الحقبة الاستعمارية التي لا تزال ظاهرة والتي تؤثر تأثيراً سلبياً في الأوضاع المعيشية للشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم، |
Les projets de développement à grande échelle ont inéluctablement une incidence sur les conditions de vie des peuples autochtones. | UN | ولا جرم أن المشاريع الإنمائية الكبرى سوف تؤثر في الأحوال المعيشية للشعوب الأصلية. |
Plus particulièrement, les activités qu'il entreprend dans le domaine de l'atténuation des effets des catastrophes, la solution des problèmes qui se posent après un conflit et la sécurité en ce qui concerne les établissements humains ont pour la plupart un lien avec les conditions de logement et les conditions de vie des autochtones. | UN | وعلى وجه أكثر تحديدا، تتصل أنشطة موئل الأمم المتحدة في ميدان التخفيف من حدة الكوارث، مسائل ما بعد النزاعات، والسلامة في المستوطنات البشرية، بالإسكان والأحوال المعيشية للشعوب الأصلية في معظم الحالات. |
ONU-Habitat a continué à œuvrer pour l'amélioration des conditions de vie des populations autochtones, ceci étant l'un des cinq principaux objectifs de la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones. | UN | ويواصل موئل الأمم المتحدة العمل على تحسين الظروف المعيشية للشعوب الأصلية في إطار مساهمته في الأهداف الخمسة الرئيسية للعقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم. |
Divers programmes visent à améliorer les conditions d'existence des peuples autochtones. | UN | إذ توجد عدة برامج تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للشعوب الأصلية. |
Il demeure également préoccupé par le fait que le rapport ne donne aucun renseignement sur l'incidence et les résultats qu'ont eu les mesures d'intégration sociale sur le plan des conditions de vie des peuples autochtones et de la population d'ascendance africaine. | UN | ولا يزال القلق يساورها كذلك لافتقار التقرير إلى معلومات عن أثر تدابير الإدماج الاجتماعي ونتائجها على الظروف المعيشية للشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Les guides constitueront un outil important pour influencer positivement la politique des gouvernements à l'égard des conditions de vie des peuples autochtones dans les villes et les grandes agglomérations. | UN | وستساعد السلسلة على التأثير إيجابا في السياسات الحكومية، لا سيما فيما يتصل منها بالظروف المعيشية للشعوب الأصلية في البلدات والمدن. |
Ses activités dans le domaine de l'atténuation des effets des catastrophes, des suites de conflits et de la sécurité dans les établissements humains sont liées aux conditions de logement et de vie des peuples autochtones dans la plupart des cas. | UN | وترتبط في معظم الحالات أنشطته في مجال التخفيف من آثار الكوارث وفترة ما بعد انتهاء الصراع والسلامة في المستوطنات البشرية بالإسكان والظروف المعيشية للشعوب الأصلية. |
5. Document de travail sur les séquelles toujours visibles du colonialisme, qui continuent d'affecter les conditions de vie des peuples autochtones dans différentes parties du monde | UN | 5- ورقة عمل عن مخلفات الحقبة الاستعمارية التي لا تزال تؤثر تأثيراً سلبياً في الأوضاع المعيشية للشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم |
35. L'observateur de l'Association of the Shorski People a appelé l'attention du Groupe de travail sur le fait que les conditions de vie des peuples autochtones sur le territoire de la Fédération de Russie avaient empiré et que beaucoup d'entre eux étaient en voie d'extinction parce qu'il n'existait aucune protection légale de leurs droits. | UN | 35- واسترعى المراقب عن رابطة الشور نظر الفريق العامل إلى زيادة سوء الأحوال المعيشية للشعوب الأصلية في الاتحاد الروسي وإلى اقتراب الكثير منها من الانقراض بسبب عدم وجود حماية قانونية لحقوقها. |
Certains participants ont fait observer que les méthodes concernant le consentement préalable, libre et éclairé devaient avoir pour objectif premier l'amélioration des conditions de vie des peuples autochtones et que le consentement préalable, libre et éclairé devait intéresser tous les aspects de leur vie. | UN | 14 - أشار البعض إلى أن المنهجيات المتعلقة بالموافقة الحرة المسبقة المستنيرة ينبغي أن تهدف أساسا إلى تحسين الظروف المعيشية للشعوب الأصلية إلى وجوب أن تشمل الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة جميع المسائل المرتبطة بحياة الشعوب الأصلية. |
49. Étant donné la diversité des conditions de vie des peuples autochtones de par le monde, il n'existe pas de modèle unique d'éducation autochtone; la pédagogie doit être adaptée à la situation. | UN | 49- ونظراً لتنوع الظروف المعيشية للشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم، فإنه لا يوجد نموذج وحيد وأوحد لتعليم الشعوب الأصلية؛ وينبغي أن يكون المنهج التربوي ملائماً للحالة. |
Les activités d'ONU-Habitat dans le domaine de l'atténuation des effets des catastrophes, des suites de conflits et de la sécurité sont, dans la plupart des cas, liées aux conditions de logement et de vie des peuples autochtones. | UN | 13 - وترتبط أنشطة موئل الأمم المتحدة في مجال التخفيف من آثار الكوارث وفترة ما بعد الصراع والسلامة في المستوطنات البشرية في معظم الحالات بالإسكان والظروف المعيشية للشعوب الأصلية. |
Les experts ont pour tâche d'établir des documents et de préparer des exposés dans lesquels ils examineront les politiques et pratiques et leurs effets sur les conditions de vie des peuples autochtones urbains. | UN | 6 - وتتمثل مهمة الخبراء في إعداد ورقات بحث وبيانات تستعرض الممارسات والسياسات المتعلقة بالأوضاع المعيشية للشعوب الأصلية وأثرها على هذه الأوضاع. |
121.176 Poursuivre sa politique relative à l'emploi visant à améliorer les conditions de vie des peuples autochtones en vue d'assurer leur stabilité sociale (Angola); | UN | 121-176- مواصلة سياستها الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للشعوب الأصلية في سوق العمل بغية ضمان استقرارها الاجتماعي (أنغولا)؛ |
Résolution 2006/13 de la Sous-Commission 3. Document de travail sur les effets toujours visibles du colonialisme qui continuent d'affecter les conditions de vie des peuples autochtones dans différentes régions (point 5) | UN | 3- ورقة عمل بشأن آثار الحقبة الاستعمارية التي لا تزال تؤثر اليوم تأثيراً سلبياً في الأوضاع المعيشية للشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم (البند 5) |
Le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) propose une assistance technique et un accompagnement diversifié pour aider les décideurs et les dirigeants à élaborer des politiques publiques et des processus de prise de décisions participative qui contribueront à améliorer les vie des autochtones en milieu urbain. | UN | 66 - يقدم برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) المساعدة التقنية والتوجيه الواسع لصناع القرار والقادة المحليين للمساعدة في وضع السياسات العامة والمشاركة في عمليات صنع القرار، بهدف المساهمة في تحسين الظروف المعيشية للشعوب الأصلية في المناطق الحضرية. |
La réalisation d'activités de formation et d'enseignement universitaire dans le domaine des droits de l'homme et les programmes de bourses et de coopération technique doivent aussi être inscrits au nombre des efforts destinés à améliorer les conditions de vie des populations autochtones dans l'ensemble du monde. | UN | وقال إن التدريب والأنشطة الأكاديمية في مجال حقوق الإنسان وبرامج الزمالات والتعاون التقني تمثل أيضا جزءا من الجهود المبذولة لتحسين الأحوال المعيشية للشعوب الأصلية حول العالم. |
Son rapport expose en détail les caractéristiques démographiques et socioéconomiques des ménages autochtones. | UN | وتتضمن هذه الدراسة معلومات وافية تعكس الخصائص الديمغرافية والاجتماعية الاقتصادية للأسر المعيشية للشعوب الأصلية. |