"المعيشية للمرأة" - Traduction Arabe en Français

    • vie des femmes
        
    • vie de la femme
        
    • de vie des
        
    • vie quotidienne des femmes
        
    Elle entreprend également différentes activités dans le but d'améliorer les conditions de vie des femmes rurales, de protéger l'environnement et de promouvoir l'artisanat et la culture. UN ويضطلع الاتحاد أيضاً بأنشطة تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للمرأة الريفية، وحماية البيئة، والنهوض بالحرَف والثقافة.
    Elle a noté que des efforts devraient être faits pour améliorer les conditions de vie des femmes et garantir l'égalité entre les sexes. UN وأبدت ملاحظة مفادها أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لتحسين الأوضاع المعيشية للمرأة لضمان المساواة بين الجنسين.
    Des améliorations considérables ont ainsi été apportées au milieu de vie des femmes rurales. UN وبذلك يجري تحقيق تحسينات جوهرية في البيئة المعيشية للمرأة الريفية.
    :: D'améliorer les conditions de vie des femmes afin de mieux répondre à leurs besoins; UN :: تحسين الظروف المعيشية للمرأة بغية الوفاء باحتياجاتها على نحو أفضل؛
    En Turquie, les efforts visant à améliorer les conditions de vie des femmes ont commencé dès le XIXe siècle. UN وفي تركيا، بدأت جهود تحسين الظروف المعيشية للمرأة في القرن التاسع عشر.
    Reconnaissant en outre que l'engagement des gouvernements revêt une importance fondamentale dans la lutte contre la pauvreté et dans l'amélioration des conditions de vie des femmes et des hommes, UN وإذ تدرك كذلك أن لالتزام الحكومات أهمية أساسية في مكافحة الفقر وتحسين الظروف المعيشية للمرأة والرجل،
    Cela améliorera les conditions de vie des femmes productrices dans les zones rurales. UN وهذا سيحسّن الأحوال المعيشية للمرأة المنتجة في الريف.
    Plusieurs projets et programmes mis en œuvre ont eu une incidence sur les conditions de vie des femmes dans divers secteurs tels : UN ونُفذت عدة مشاريع وبرامج أثرت على الأحوال المعيشية للمرأة في قطاعات مختلفة، وكان منها مثلا:
    Dans certains cas, des activités visant à développer les moyens d'actions de manière à améliorer les conditions de vie des femmes migrantes seront entreprises. UN وفي بعض الحالات فإن أنشطة بناء القدرات الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للمرأة المهاجرة سوف يبدأ انطلاقها.
    La représentante a déclaré qu'un effort serait fait pour fournir, dans le troisième rapport périodique, davantage de données et de renseignements détaillés sur les conditions de vie des femmes en Zambie. UN ووعدت الممثلة ببذل جهد لتوفير المزيد من البيانات والمعلومات المفصلة بشأن الظروف المعيشية للمرأة في زامبيا في التقرير الدوري الثالث.
    Réaffirmant qu'elle s'est engagée à aider à améliorer les conditions de vie des femmes dans les zones rurales, considérant le rôle essentiel qu'elles jouent dans l'agriculture et la production vivrière, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بتقديم المساعدة لتحسين الظروف المعيشية للمرأة الريفية، وذلك إقرارا بدورها البالغ اﻷهمية كفلاحة ومنتجة لﻷغذية،
    l'amélioration des conditions de vie des femmes rurales, UN تحسين الأحوال المعيشية للمرأة الريفية،
    Partie I - Les conditions de vie des femmes en Allemagne UN الجزء اﻷول - اﻷحوال المعيشية للمرأة في جمهورية ألمانيا الاتحادية
    Le secteur privé devrait s'attacher à créer un environnement propice aux initiatives économiques des femmes et à appuyer les stratégies de lutte contre la pauvreté, notamment en contribuant au fonds destiné à fournir des capitaux aux femmes pauvres et en investissant dans les secteurs qui permettent d'améliorer les conditions de vie des femmes. UN ينبغي للقطاع الخاص أن يبذل جهودا من أجل تهيئة مناخ ملائم للمبادرات الاقتصادية التي تقوم بها المرأة ودعم الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق حدة الفقر، من قبيل المساهمة في صناديق معدة لتقديم رؤوس اﻷموال للنساء الفقيرات والاستثمار في القطاعات التي من شأنها تحسين الظروف المعيشية للمرأة.
    Il faut cependant que le système des Nations Unies s'implique davantage dans ce processus, non seulement par des études et des expertises, mais par des investissements directs ayant un impact réel sur l'amélioration des conditions de vie des femmes. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تزيد من دعمها لهذه الجهود، لا من خلال إجراء الدراسات والبحوث فحسب، بل أيضا من خلال الاستثمار المباشر الذي يستهدف تحسين الظروف المعيشية للمرأة.
    Dans les quartiers urbains, le problème des squatters, des bidonvilles, des maisons condamnées et du manque d'accès aux programmes d'accession au logement sont autant de facteurs qui ont un impact sur les conditions de vie des femmes panaméennes. UN وفي المناطق الحضرية ثمة عدة عناصر تؤثر على اﻷحوال المعيشية للمرأة البنمية منها مشكلة التكدس، والتعدي على اﻷراضي، ومساكن اﻹيواء والمنازل اﻵيلة للسقوط، وعدم توافر إمكانية الوصول إلى برامج اﻹسكان.
    En effet, l'énorme fardeau que représente le service de la dette et les flux massifs de capitaux à destination du Nord qui laissent les économies du Sud exsangues ont des répercussions sur les conditions de vie des femmes et des enfants. UN وذكر أن العبء الثقيل المتمثل في خدمة الديون والتدفق الهائل لرؤوس اﻷموال إلى الشمال، اﻷمر الذي يترك اقتصادات الجنوب في حالة نزف دائم، تترتب عليها آثار بالنسبة للظروف المعيشية للمرأة والطفل.
    Réaffirmant qu'elle s'est engagée à aider à améliorer les conditions de vie des femmes dans les zones rurales, considérant le rôle essentiel qu'elles jouent dans l'agriculture et la production vivrière, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بتقديم المساعدة لتحسين الظروف المعيشية للمرأة الريفية، وذلك إقرارا بدورها البالغ اﻷهمية كفلاحة ومنتجة لﻷغذية،
    Dans les pays en développement, marginalisés et frappés par la pauvreté, les conditions de vie de la femme se sont dégradées. UN ففي بلدان العالم النامي المهمشة والتي ينهشها الفقر، تدهورت الظروف المعيشية للمرأة.
    :: Si elle veut apporter des améliorations concrètes à la vie quotidienne des femmes, la nouvelle instance doit absolument être présente partout sur le terrain et se doter d'une politique et d'un programme dynamique; UN :: لكي يتمكن الكيان من تحسين الأحوال المعيشية للمرأة في الميدان وعلى الصعيد العالمي بفعالية، تقتضي الحاجة أن يكون له حضور ميداني عالمي وولاية قوية في مجال السياسات والبرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus