Les candidatures devraient intervenir suffisamment tôt pour que le président désigné puisse bénéficier du concours du Bureau pendant les préparatifs de la Conférence; | UN | وينبغي تقديم الترشيحات في مرحلة مبكرة حتى يتسنى للرئيس المعيّن الاستفادة من دعم المكتب خلال تحضيره للمؤتمر. |
Soumis par le Président désigné de la onzième Assemblée des États parties. | UN | مقدم من الرئيس المعيّن للاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف. |
Soumis par le Président désigné de la douzième Assemblée des États parties | UN | مقدم من الرئيس المعيّن للاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف |
Les parties devraient avoir un droit clair et explicite d'interroger un expert nommé par un tribunal lors d'une audience. | UN | إذ يجب أن يكون للأطراف حق واضح وصريح في مساءلة الخبير المعيّن من قبل الهيئة في جلسة الاستماع. |
Secteurs pour lesquels l'entité a été désignée à titre provisoire et sa désignation recommandée | UN | المعيّن والموصى بتسميته لنطاقات قطاعية التصديق على المشروع |
Ordre du jour provisoire − Présenté par le Président désigné | UN | جدول الأعمال المؤقت - مقدّم من الرئيس المعيّن |
Programme de travail provisoire − Soumis par le Président désigné | UN | برنامج العمل المؤقت - مقدّم من الرئيس المعيّن |
Présenté par le Président désigné de la dixième Assemblée des États parties | UN | مقدم من الرئيس المعيّن للاجتماع العاشر للدول الأطراف |
Présenté par le Président désigné de la onzième Assemblée des États parties | UN | مقدم من الرئيس المعيّن للاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف |
Soumis par le Président désigné de la onzième Assemblée des États parties | UN | مقدم من الرئيس المعيّن للاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف |
Les travaux préparatoires des futures réunions officielles suivantes sont, dans le cas de ces trois conventions, dirigés par le Président désigné. | UN | وفي كل هذه الاتفاقيات، يتولى الرئيس المعيّن قيادة أعمال التحضير للاجتماعات الرسمية المقبلة. |
Le Groupe d'experts gouvernementaux mènera des travaux préparatoires en vue de la quatrième Conférence d'examen sous la responsabilité générale du Président désigné. | UN | وسيضطلع الفريق بأعمال تحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الرابع تحت المسؤولية الشاملة للرئيس المعيّن. |
Le Groupe d'experts gouvernementaux mènera des travaux préparatoires en vue de la quatrième Conférence d'examen sous la responsabilité générale du Président désigné. | UN | وسيضطلع فريق الخبراء بالأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الرابع تحت إشراف الرئيس المعيّن. |
Le Groupe d'experts gouvernementaux mènera des travaux préparatoires en vue de la quatrième Conférence d'examen, sous la responsabilité générale du Président désigné. | UN | وسيضطلع فريق الخبراء بالأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الرابع تحت إشراف الرئيس المعيّن. |
Le Groupe d'experts gouvernementaux mènera des travaux préparatoires en vue de la quatrième Conférence d'examen, sous la responsabilité générale du Président désigné. | UN | وسيضطلع فريق الخبراء بالأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الرابع تحت إشراف الرئيس المعيّن. |
Le Groupe d'experts gouvernementaux mènera des travaux préparatoires en vue de la quatrième Conférence d'examen sous la responsabilité générale du Président désigné. | UN | وسيضطلع الفريق بأعمال تحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الرابع تحت المسؤولية الشاملة للرئيس المعيّن. |
À ce jour, quelque 2 800 militaires ont été formés et incorporés dans sept bataillons qui comprennent chacun environ 405 hommes appartenant à des clans divers, sous le commandement du chef de l'état-major nommé récemment, le général Gelle. | UN | وحتى الآن، تم فرز نحو 800 2 من الجنود إلى سبع من كتائب القبائل المختلطة يتألف كل منها من نحو 450 جندياً، تحت قيادة رئيس هيئة أركان الجيش المعيّن حديثاً، الجنرال جيلي. |
L'administrateur ainsi nommé par l'Assemblée ne reste en fonctions que jusqu'à l'expiration du mandat de l'administrateur qu'il remplace; | UN | وتستمر فترة ولاية المدير المعيّن وفقا لهذا الإجراء لبقية فترة ولاية سلفه فحسب؛ |
Non, seule la personne désignée par chaque délégation peut le faire. | UN | ج: كلا، فقط الشخص المعيّن من كلّ وفد هو الذي بإمكانه أن يقدّم ورقة غرفة اجتماعات. |
Par ailleurs, le Représentant spécial du Secrétaire général est le responsable désigné chargé de la sécurité au Sahara occidental et dans la région de Tindouf. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعمل الممثل الخاص للأمين العام بصفته المسؤول المعيّن المعني بالأمن في الصحراء الغربية ومنطقة تندوف. |
Le nouvel Inspecteur général s'est toutefois engagé à bâtir une institution indépendante et forte. | UN | غير أن المفتش العام المعيّن حديثا تعهد ببناء مؤسسة مستقلة وقوية. |
M. Villemur assure le futur Directeur général du soutien continu de la France. | UN | وأكد للمدير العام المعيّن دعم فرنسا المتواصل. |
Le titulaire du poste doit être un expert en matière de sécurité ayant une vaste expérience professionnelle de l'organisation et de la gestion d'un système international de sécurité complexe. | UN | ويجب أن يكون الشخص المعيّن خبيرا أمنيا يتمتع بخبرة مهنية واسعة في مجال تنظيم وإدارة مهام الأمن الدولية المعقدة. |
Le système juridique estonien prévoit la désignation d'un avocat commis d'office dont les honoraires et les frais sont pris en charge par le budget de l'Etat. | UN | ويلجأ النظام القانوني الاستوني إلى خدمات ما يسمى بمعهد الدفاع المعيّن الذي تغطّى نفقاته من ميزانية الدولة. |
C'est que ... mon petit frère est ... devenu ami avec quelqu'un qui n'apporte que des mauvaises nouvelles. | Open Subtitles | حسناً، إنه فقط... أخي الصغير... صاحب هذا الفرد المعيّن و هي خبر سئ؟ |