Le répertoire est publié deux fois par an par l'ONUDC et diffusé auprès des autorités désignées et des missions permanentes des États Membres. | UN | ويقوم المكتب بنشر الدليل مرتين سنويا وتوزيعه على السلطات المعيَّنة والبعثات الدائمة للدول الأعضاء. |
Des capacités ont été mises en place par l'intermédiaire du Forum des autorités nationales désignées (Forum des AND) et au moyen d'autres activités intéressant les parties prenantes. | UN | ويجري بناء القدرات من خلال أنشطة منتدى السلطات الوطنية المعيَّنة والجهات المعنية الأخرى. |
Il reçoit également des prévisions mensuelles communiquées par les entités opérationnelles désignées (EOD). | UN | وتتلقى أيضاً كل شهر توقعات تقدمها الكيانات التشغيلية المعيَّنة. |
Le Ministère de la justice est l'autorité centrale désignée pour traiter les demandes d'entraide pertinentes. | UN | ووزارة العدل هي السلطة المركزية المعيَّنة للتعامل مع الطلبات المعنية. |
Le CICR essaye d'adapter ses programmes et activités humanitaires à ces besoins et contextes particuliers et de permettre à ces femmes de subvenir à leurs propres besoins. | UN | وأشار إلى أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر قد سعت من أجل ضمان أن تأخذ برامجها وأنشطتها الإنسانية في الاعتبار الحاجات والمنظورات المعيَّنة لتلك الفئة من النساء وأن تمكِّنهن من أن تكن مكتفيات ذاتياً. |
Une liste complète et à jour des autorités désignées, avec les personnes à contacter et leurs coordonnées, sera communiquée au Groupe de travail et à la Conférence. | UN | وستقدَّم إلى الفريق العامل وإلى المؤتمر قائمة محدَّثة شاملة بالسلطات المركزية المعيَّنة مع بيانات الاتصال بها. |
L'approbation est donnée par les autorités nationales désignées. | UN | وتمنح الموافقة السلطات الوطنية المعيَّنة. |
L'article 4 de la Convention contient des dispositions relatives aux autorités nationales désignées. | UN | 6 - تتضمن المادة 4 من الاتفاقية الأحكام المتعلقة بالسلطات الوطنية المعيَّنة. |
Le secrétariat met à jour la liste des autorités nationales désignées à mesure qu'il reçoit de nouvelles désignations et des changements à apporter aux désignations existantes. | UN | وتقوم الأمانة بتحديث قائمة السلطات الوطنية المعيَّنة كلما وردت تعيينات جديدة وتغييرات في التعيينات القائمة. |
Des renseignements concernant les autorités nationales désignées sont disponibles sur le site Internet de la Convention et sont distribués avec la Circulaire PIC tous les six mois. | UN | وتتوافر المعلومات عن السلطات الوطنية المعيَّنة في الموقع الشبكي للاتفاقية ويجري توزيعها مع نشرة إجراء الموافقة المسبقة عن علم كل ستة أشهر. |
Renforcement du rôle de coordination des autorités centrales désignées au titre du paragraphe 13 de l'article 18 de la Convention contre la criminalité organisée | UN | تعزيز وظائف التنسيق في السلطات المركزية المعيَّنة بمقتضى الفقرة 13 من المادة 18 من اتفاقية |
Renforcement du rôle de coordination des autorités centrales désignées au titre du paragraphe 13 de l'article 18 de la Convention des Nations Unies | UN | تعزيز وظائف التنسيق لدى السلطات المركزية المعيَّنة بمقتضى الفقرة 13 من المادة 18 من اتفاقية الأمم المتحدة |
Autorités désignées comme autorités centrales aux fins de l'entraide judiciaire | UN | الشكل الثالث السلطات المعيَّنة كسلطات مركزية لأغراض المساعدة القانونية المتبادلة |
Moins le report provenant des activités du Forum des autorités nationales désignées en 2008 | UN | مطروحاً منه المبلغ المرحل من أنشطة منتدى السلطات الوطنية المعيَّنة في عام 2008 |
L'autorité centrale désignée conformément aux dispositions du paragraphe 13 de l'article 46 de la Convention est le Bureau du Procureur général. | UN | ومكتب المدَّعي العام هو السلطة المركزية المعيَّنة لأغراض الفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية. |
La figure III montre la répartition des autorités centrales chargées de l'entraide judiciaire selon le type d'autorité désignée. | UN | ويبيِّن الشكل الثالث تَوزُّع السلطات المركزية المعنية بالمساعدة القانونية المتبادلة تبعاً لنوع السلطة المعيَّنة. |
La situation variait en ce qui concernait l'exécution effective des demandes et la mission opérationnelle de l'autorité centrale désignée. | UN | وسُجِّلت بعض الاختلافات فيما يتعلق بالتنفيذ الفعلي للطلبات والمهام الفنية للسلطة المركزية المعيَّنة. |
3. Lutte contre des aspects particuliers de la criminalité organisée, comme le trafic de drogues, qui souvent relient la criminalité locale à la criminalité transnationale | UN | 3- تناول الجوانب المعيَّنة للجريمة المنظمة التي كثيرا ما تربط بين الجريمة المحلية والجريمة العابرة للحدود، مثل الاتجار بالمخدرات |
Plusieurs pays avaient désigné un service, voire une personne, au sein du Ministère concerné. | UN | وقد حدد عدد من البلدان إدارة بعينها، بل مسؤولاً بعينه، في الوزارة المعيَّنة. |
Les raisons qui ont empêché ce dernier de recommander les quantités demandées sont brièvement expliquées dans les notes figurant au bas du tableau. | UN | ويرد في حواشي الجدول شرح موجز الأسباب التي قدمها الفريق لعدم قدرته عن التوصية بالكميات المعيَّنة. |
En conséquence, l'ONU rembourse les frais de transport au titre du déploiement, du redéploiement et de la reconstitution des stocks de ces munitions spécifiques et des munitions et explosifs utilisés avec du matériel majeur. | UN | ونتيجة لهذا فإنه يتعيَّن أن تسدِّد الأمم المتحدة تكاليف النقل المتعلقة بالنشر وإعادة النشر وتجديد الرصيد لتلك الذخائر المعيَّنة وللذخائر، أو المفرقعات، التي تستخدَم مع المعدَّات الرئيسية. |
C. Coopérer plus activement avec les points de contact désignés | UN | جيم - تعزيز التعاون مع جهات التنسيق المعيَّنة |
c) Les points de contact désignés aux fins de l'article 6 du Protocole de Kyoto; | UN | (ج) جهات التنسيق المعيَّنة للمادة 6 من بروتوكول كيوتو؛ |