"المغادرين" - Traduction Arabe en Français

    • départs
        
    • qui quittent
        
    • quittant
        
    • sortants
        
    • sorties
        
    • partis
        
    • personnes qui sont parties
        
    • Part
        
    • candidats au départ
        
    • partant
        
    • partants
        
    • de départ
        
    • envoyé hors
        
    • qui partait
        
    • qui avaient été appelés
        
    En outre, il s'exposerait à un fort risque de contestation sociale et à de nouvelles vagues de départs par la mer. UN وإضافـة لـذلك، سيتعرض البلد لخطر المعارضة الاجتماعية الشديدة والى موجات جديدة من المغادرين عن طريق البحر.
    Par la suite, le flot des départs semble s'être nettement ralenti. UN وذُكر أن تدفق المغادرين قد انخفض بصورة كبيرة بعد ذلك.
    Il a installé dans un certain nombres d'aéroports internationaux des bureaux où des travailleurs sociaux vérifient les documents des mineurs qui quittent les Philippines. UN وأحدثت الوزارة قسمـا خاصا في عدد من المطارات الدولية يفحص فيه المرشدون الاجتماعيون أوراق القاصرين المغادرين للبلد.
    Les enfants quittant le placement devraient être encouragés à participer à la planification de leur avenir. UN وينبغي تشجيع الأطفال المغادرين لمؤسسة الرعاية على المشاركة في تخطيط حياتهم في مرحلـة الرعـاية اللاحقة.
    Il a en outre adressé ses voeux aux membres sortants et aux nouveaux membres du Conseil d'administration et il a rendu particulièrement hommage au dévouement de la Présidente et des vice-présidents. UN وأثنى أيضا على أعضاء المجلس المغادرين والجدد وبشكل خاص على الرئيس ونواب الرئيس لما أبدوه من التزام.
    sorties de migrants internationaux, selon qu'ils sont nationaux ou étrangers et selon l'âge et le sexe UN عدد المهاجرين الدوليين المغادرين حسب حالة المواطنة والسن ونوع الجنس
    Le nombre des pèlerins venus en Ukraine ou partis d'Ukraine a en outre notablement augmenté. UN كما حدثت أيضا زيادة كبيرة في عدد الحجاج المغادرين أوكرانيا أو الداخلين اليها.
    La présente section du rapport contient des renseignements généraux sur le nombre de personnes qui sont parties et les circonstances de leur départ. UN وهذا الفرع من التقرير يقدم معلومات أساسية عن عدد المغادرين وظروف مغادرتهم.
    La majorité de ceux qui ont quitté le Koweït lors de la première vague de départs l'ont fait avec un minimum d'assistance extérieure. UN وأغلبية الذين تركوا الكويت في الموجة اﻷولى من المغادرين قد فعلوا ذلك بمساعدة خارجية ضئيلة.
    Cette situation est d'autant plus grave que, au stade ultime du procès, le recrutement de personnel externe ne permet pas de combler la perte d'expérience et de connaissances qu'entraînent ces départs. UN ومما يزيد من تعقد هذا الشاغل أن استقدام موظفين جدد في الأشهر الأخيرة للمحاكمة لن يعوض معرفة وخبرة الموظفين المغادرين.
    Cela étant, le nombre de départs a dépassé à peine le chiffre de 12 500 personnes, en raison de la lenteur des procédures. UN لكن عدد المغادرين لم يكد يبلغ 500 12 شخص، وهو ما يُعزى جزئيا إلى طول الإجراءات.
    Nous disons aussi au revoir aux amis qui quittent leurs fonctions à cette conférence en leur souhaitant tout le succès possible dans leur vie et leurs activités futures. UN ونقول اليوم أيضاً وداعاً ﻷصدقائنا المغادرين أماكن عملهم في هذا المؤتمر ونتمنى لهم النجاح في حياتهم وعملهم في المستقبل.
    Le fait qu'environ deux tiers des enfants qui quittent l'école optent pour la formation en alternance montre que cette méthode de formation est extrêmement appréciée et populaire. UN وكون ثلثي جميع المغادرين للمدارس تقريباً في ألمانيا يختارون النظام المزدوج للتدريب المهني يبرهن على أن طريقة التدريب هذه جذابة للغاية وأن عليها إقبالا شديدا.
    Il en est résulté un taux de rotation moyen de neuf membres du personnel par mois, d'où la nécessité de rechercher en permanence des candidats pour remplacer le personnel quittant l'Opération. UN وأدى هذا إلى معدل دوران متوسطه 9 موظفين شهريا مما يجعل إيجاد بدائل للموظفين المغادرين العملية مسألة مستمرة.
    Le plafond de 5 000 dollars s'applique également au contrôle auquel les voyageurs quittant le territoire sont soumis au titre de la loi relative au contrôle des changes. UN ومبلغ 000 5 دولار هو أيضا الحد الأقصى الذي تصرح به للمسافرين المغادرين الرقابة على النقد بموجب قانون الرقابة على النقد.
    Il a en outre adressé ses voeux aux membres sortants et aux nouveaux membres du Conseil d'administration et il a rendu particulièrement hommage au dévouement de la Présidente et des vice-présidents. UN وأثنى أيضا على أعضاء المجلس المغادرين والجدد وبشكل خاص على الرئيس ونواب الرئيس لما أبدوه من التزام.
    Nombre de sorties de migrants internationaux classés selon qu'ils sont nationaux ou étrangers, ainsi que par âge et par sexe UN عدد المهاجرين الدوليين المغادرين حسب حالة المواطنة والعمر والجنس
    La majorité de ceux qui sont partis du Koweït dans la première vague de départs l'ont fait avec très peu d'assistance extérieure. UN وأغلبية الذين تركوا الكويت في الموجة الأولى من المغادرين قد فعلوا ذلك بمساعدة خارجية ضئيلة.
    La présente section du rapport contient des renseignements généraux sur le nombre de personnes qui sont parties et les circonstances de leur départ. UN وهذا الفرع من التقرير يقدم معلومات أساسية عن عدد المغادرين وظروف مغادرتهم.
    Contrevenant à cet accord, de nouvelles recrues sont d'autre Part entrées secrètement en Lettonie pour relever les troupes qui la quittaient. UN وخلافا للاتفاق، أدخل مجندون جدد سرا الى لاتفيا ليحلوا محل أفراد القوات المغادرين للبلاد.
    Il ressort des informations disponibles qu'au début de l'exode, les pays limitrophes du Koweït et de l'Iraq ont appliqué des contrôles et des procédures rigoureux, qui ont souvent eu pour conséquence d'obliger les candidats au départ à attendre plusieurs jours avant d'être autorisés à entrer dans un pays ou à en sortir. UN وذُكر أنه أثناء المراحل اﻷولى للهجرة الجماعية من الكويت والعراق، عمدت البلدان المتاخمة إلى تطبيق ضوابط واجراءات صارمة، كثيرا ما ترتب عليها اضطرار المغادرين الى الانتظار عدة أيام قبل أن يُسمَح لهم بدخول البلد أو مغادرته.
    Il menaçait d'une hache les chauffeurs palestiniens partant travailler en Israël. UN وكان قد لوح بفأس مهددا السائقين الفلسطينيين المغادرين للالتحاق بعملهم في اسرائيل.
    De plus, elle réexamine et actualise constamment le processus de cessation des contrats afin que les fonctionnaires partants puissent percevoir, dans les meilleurs délais, les indemnités de départ auxquelles ils ont droit. UN ويستعرض القسم باستمرار إجراءات إنهاء الخدمة وتحديثها للتعجيل بتسليم استحقاقات نهاية الخدمة للموظفين المغادرين.
    La Turquie, la Syrie, l'Iran et l'Arabie saoudite ont également été des points de départ ou des lieux de transit pour beaucoup de personnes. UN كذلك كانت تركيا وسوريا وايران والمملكة العربية السعودية نقاط مغادرة وعبور لعدد ضخم من المغادرين.
    :: Réalisation de 300 évaluations et consultations psychologiques avant et après l'envoi en mission, organisation de 2 ateliers sur la préparation et la capacité de résistance à l'intention du personnel envoyé hors Siège, et organisation dans 2 missions de 2 ateliers de préparation aux missions sur le thème de la capacité de résistance UN :: إجراء 300 تقييم نفسي واستشارة نفسية قبل وبعد العمل في البعثات، بالإضافة إلى إدارة خدمات الصحة العقلية، وعقد حلقتيْ عمل لجاهزية البعثات ومرونتها للموظفين المغادرين المقر، وعقد حلقتيْ عمل لجاهزية البعثات ومرونتها من أجل الموظفين في بعثتين لحفظ السلام
    Il importait de conserver les connaissances et les compétences du personnel qui partait et de former les nouveaux arrivants. UN كما تم التشديد على أهمية الإبقاء على معارف ومهارات الموظفين المغادرين وتدريب موظفين جُدد.
    Elle a exprimé ses vifs remerciements et sa reconnaissance aux membres du Conseil d'administration qui avaient été appelés à d'autres fonctions : Aloisa Wörgetter (Autriche), Rolando Bahamondes (Canada), Hans Lundborg (Suède), Dino Beti (Suisse) et Shirlee Pinkham (États-Unis d'Amérique). UN ووجهت شكرها الخاص وتقديرها ﻷعضاء المجلس التنفيذي المغادرين إلى أماكن عمل أخرى - وهم هانس لوندبورغ )السويد(، ودينو بيتي )سويسرا( ورونالدو باهاموندس )كندا( وألويزا فورغيتر )النمسا( وشيرلي بنكهام )الولايات المتحدة اﻷمريكية(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus