"المغرب أو" - Traduction Arabe en Français

    • Maroc ou
        
    • marocain ou
        
    • établissements ou
        
    La déchéance de la nationalité peut être prononcée notamment pour manque de loyalisme envers le Maroc ou si l'intéressé s'est rendu coupable de certains actes criminels. UN وبالتحديد يمكن سحب الجنسية في حالة عدم تحقق الولاء نحو المغرب أو في حالة إدانة الشخص المعني في جرائم معينة.
    Plus des deux tiers de ces recours ont été introduits par des personnes résidant au Maroc ou dans le Territoire. UN وقدم ما يربو على ثلثين من هذه الطعون أشخاص مقيمون في المغرب أو في الإقليم.
    Un référendum de ce type devrait offrir deux possibilités distinctes : l'intégration au Maroc ou l'indépendance. UN استفتاء كهذا ينبغي له أن يتيح إمكانيتين مميزتين: الدمج في المغرب أو الاستقلال.
    Cette politique a compromis l'avenir de nombreux Sahraouis jeunes et instruits qui vivent à présent en Espagne, au Maroc ou en Mauritanie. UN وبسبب هذه السياسات، أُضير مستقبل كثير من الشباب الصحراويين المتعلمين الذين يعيشون الآن في اسبانيا أو المغرب أو موريتانيا.
    31. M. O'ROURKE signale qu'il a eu l'occasion de rencontrer, pendant son séjour dans les camps de réfugiés, un nombre considérable de Sahraouis, dont aucun n'a jamais manifesté le souhait de rejoindre les zones du Sahara occidental sous contrôle marocain ou le Maroc même. UN ٣١ - السيد أورورك: قال إنه تسنى له خلال فترة اقامته في مخيمات اللاجئين الالتقاء بعدد كبير من الصحراويين القاطنين فيه، وأن أحدا منهم لم يبد رغبة في العودة الى مناطق الصحراء الغربية التي يسيطر عليها المغرب أو الى المغرب نفسه.
    Ainsi, pour tous les faits et actes accomplis à l'occasion de l'exercice des missions qu sont dévolues à Bank Almaghrib ou aux banques par la loi contre le terrorisme, aucune poursuite et aucune action en responsabilité civile ne peuvent être engagées à l'encontre de ces établissements ou de leurs dirigeants ou agents. UN وهكذا، لا يمكن أن يتعرض بنك المغرب أو الأبناك أو مسيروها أو المستخدمون لديها لأي متابعة ولا أن تقام ضدهم أي دعوى للمسؤولية المدنية بسبب ممارسة الأعمال والمهام المخولة لهم بموجب قانون الإرهاب.
    Au fait d'être restée au Maroc ou parce qu'elle m'a laissé en plan à l'aéroport ? Open Subtitles لِمَ ستبقى في المغرب أو لم أوقفتك بالمطار؟
    Bon nombre se sont déclarés favorables à des actions radicales comme la reprise des hostilités contre le Maroc ou la nécessité de demander à la MINURSO de reconnaître son impuissance et de s'en aller. UN وأعرب العديد منهم عن دعمهم لاتخاذ إجراءات راديكالية مثل استئناف الأعمال العدائية ضد المغرب أو طلب اعتراف البعثة بعجزها والرحيل.
    Le statut de réfugié ne confère pas l'immunité de juridiction et ne saurait, en aucune façon, le soustraire aux poursuites judiciaires pour actes de terrorisme commis au Maroc ou à l'étranger. UN فلا يمنح وضع لاجئ الحصانةَ القضائية ولا يمكن، بأي حال من الأحوال، أن يحمي اللاجئ من المتابعة القضائية لارتكاب أعمال إرهابية في المغرب أو في الخارج.
    :: Des activités menées au Maroc ou à partir du Maroc visant à recruter, à collecter des fonds et à solliciter d'autres formes d'appui dans d'autres pays; et UN :: الأنشطة المضطلع بها في المغرب أو من داخل حدود المغرب بهدف تجنيد الأفراد، وجمع الأموال، والتماس أشكال أخرى للدعم في بلدان أخرى؛ و
    La législation marocaine ne prévoit pas de poursuites contre un étranger se trouvant au Maroc s'il a commis un acte terroriste à l'étranger contre un État autre que le Maroc ou contre des ressortissants de cet État. UN :: لا ينص القانون المغربي على محاكمة أجنبي موجود في المغرب إذا كان ارتكب عملا إرهابيا في الخارج ضد دولة غير المغرب أو ضد رعايا تلك الدولة.
    Toutefois, l'application de ce principe nécessitera un référendum dans lequel la population serait invitée à choisir entre diverses possibilités : indépendance, annexion au Maroc ou autonomie. UN بيد أن تطبيق المبدأ سيجعل من الضروري إجراء استفتاء يطلب إلى السكان فيه أن يختاروا بين مجموعة مختلفة من البدائل: الاستقلال، أو الضم إلى المغرب أو الحكم الذاتي.
    Tant que le Conseil de sécurité essaiera de trouver une solution politique durable, les réfugiés de Tindouf devront avoir la possibilité de décider s'ils veulent retourner au Maroc ou s'établir ailleurs. UN فما دام مجلس الأمن يواصل السعي إلى حل سياسي دائم، ينبغي أن يسمح للاجئين في مخيمات تندوف باختيار ما إذا كانوا يرغبون في العودة إلى المغرب أو الإقامة في مكان آخر.
    Dans le même sens, des petites villes comme Essaouria (Maroc) ou Esmeraldas (Equateur) ont modernisé des espaces publics pour améliorer les conditions de vie de certains groupes vulnérables. UN وبالمثل فقد قامت مدن أصغر مثل الصويرة في المغرب أو اسمرالداس في إكوادور، بترقية الساحات العامة لتحسين الأوضاع المعيشية للمجموعات المستضعفة.
    Je parle d'un endroit complètement différent. Comme le Maroc ou l'Égypte. Open Subtitles أنا أتحدث عن بعض الأماكن المختلفه تماما مثل "المغرب" أو "مصر"
    Les TIC représentent un accélérateur puissant pour le développement économique du pays, lui permettant de galvaniser les échanges commerciaux, d'attirer les flux de capitaux étrangers et d'encourager les industries TIC à s'installer au Maroc ou d'établir des arrangements offshore. UN وتمثل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات محركا قويا للتنمية الاقتصادية للبلد وتمكنه من تعزيز التجارة الخارجية وجذب استثمار رأس المال الأجنبي وتشجيع صناعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الانتقال إلى المغرب أو إنشاء ترتيبات عبر البحار.
    L'Organisation des Nations Unies devrait faire davantage pour promouvoir la construction d'une route entre Tindouf et la ville de Smara au Maroc, ce qui faciliterait considérablement la visite des réfugiés à leurs familles en Mauritanie et au sud du Maroc ou de s'installer dans ces zones. UN كما دعت الأمم المتحدة نفسها إلى أن تبذل قدراً أكبر من الجهد من أجل تشجيع شق طريق بين تندوف ومدينة السمارة في المغرب لتسهل على اللاجئين زيارة أسرهم في موريتانيا وجنوب المغرب أو في الانتقال إلى هذه الأماكن.
    182. En 2008-2009, plus de 123 000 bourses ont été attribuées pour étudier au Maroc ou à l'étranger contre 102 568 en 2006-2007 et 127 878 bourses en 1998-1999. UN 182- وفي عام 2008-2009، قُدمت 000 123 منحَة للدراسة في المغرب أو في الخارج مقابل 568 102 منحَة في عام 2006-2007 و878 127 منحة في عام 1998-1999.
    Aux termes de l'article 6 du nouveau Code, une Marocaine, qu'elle réside au Maroc ou à l'étranger, peut transmettre sa nationalité à tous ses enfants, y compris à ceux nés avant le mois d'avril 2007, date à laquelle le Code est entré en vigueur. UN 73 - بموجب المادة 6 من القانون الجديد، تستطيع المرأة المغربية، سواء كانت مقيمة في المغرب أو في الخارج، أن تمنح جنسيتها لجميع أولادها، بمن فيهم المولودون بعد شهر نيسان/إبريل 2007 عند دخول القانون حيز النفاذ.
    27. Il est faux de dire que le Front Polisario retient des Sahraouis dans des camps de réfugiés contre leur gré, leur interdisant de rejoindre les zones du Sahara occidental sous contrôle marocain ou le Maroc proprement dit. UN ٧٢ - وتحدث عن التصريحات التي تقول إن جبهة البوليساريو تجبر الصحراويين على البقاء في مخيمات اللاجئين رغما عن إرادتهم ولا تسمح لهم بالخروج إلى مناطق الصحراء الغربية التي يسيطر عليها المغرب أو إلى المغرب نفسه، فقال إن هذه التصريحات لا تمت إلى الواقع بصلة.
    Ainsi, pour tous les faits et actes accomplis à l'occasion de l'exercice des missions qui sont dévolues à la Bank AI-Maghrib ou aux banques par la loi contre le terrorisme, aucune poursuite et aucune action en responsabilité civile ne peuvent être engagées à l'encontre de ces établissements ou de leurs dirigeants ou agents. UN وهكذا، لا يمكن أن يتعرض بنك المغرب أو المصارف أو مسيروها أو المستخدمون لديها لأي ملاحقة ولا أن تقام ضدهم أي دعوى للمسؤولية المدنية بسبب ممارسة الأعمال والمهام المخولة لهم بموجب قانون الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus