Le représentant du Maroc a dit que le rapport présentait une vue d’ensemble utile des activités de la CNUCED en faveur de l’Afrique. | UN | 7- وقال ممثل المغرب إن التقرير يعطي نظرة عامة عن الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لصالح أفريقيا. |
Le représentant du Maroc a dit que l'expérience d'un pays telle que révélée par un examen de la politique d'investissement pouvait servir à d'autres pays présentant des caractéristiques analogues; de ce fait, une approche systématique de la sélection des pays serait nécessaire, afin d'en optimiser les avantages pour l'ensemble des pays. | UN | وقال ممثل المغرب إن تجربة أحد البلدان، كما هي موضحة في إطار استعراض من استعراضات سياسة الاستثمار، يمكن أن تفيد كمثال تستفيد منه بلدان أخرى ذات خصائص مماثلة؛ ونتيجة لذلك فإنه يلزم اتباع نهج منتظم فيما يتعلق باختيار البلدان لكي تزداد إلى أقصى حد الفوائد التي تعود على جميع البلدان. |
17. Le représentant du Maroc a dit que le Groupe intergouvernemental d'experts était une source vitale d'information et d'inspiration pour l'autorité marocaine de la concurrence. | UN | 17- وقال ممثل المغرب إن فريق الخبراء الحكومي الدولي هو مصدر حيوي للمعلومات والإلهام للسلطة المغربية المعنية بالمنافسة. |
Le représentant du Maroc a déclaré que son pays avait également entrepris de réformer la comptabilité dans le secteur bancaire, et que le rapport du secrétariat lui serait extrêmement précieux. | UN | وقال ممثل المغرب إن بلده يجتاز أيضا عملية إصلاح محاسبي في القطاع المصرفي وإن تقرير اﻷمانة سيكون في غاية الفائدة. |
7. Le représentant du Maroc a dit que le rapport présentait une vue d'ensemble utile des activités de la CNUCED en faveur de l'Afrique. | UN | 7- وقال ممثل المغرب إن التقرير يعطي نظرة مفيدة عن الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لصالح أفريقيا. |
26. Le représentant du Maroc a dit que, dans certains cas, le concédant pouvait aussi accorder des droits monopolistiques dans le cadre d'un contrat de concession. | UN | ٦٢- وقال ممثل المغرب إن الجهة المانحة قد تقوم أيضا، في بعض الحالات، بمنح حقوق احتكارية كجزء من اتفاق الامتياز. |
Le représentant du Maroc a dit que le rapport présentait une vue d'ensemble utile des activités de la CNUCED en faveur de l'Afrique. | UN | 7 - وقال ممثل المغرب إن التقرير يعطي نظرة عامة عن الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لصالح أفريقيا. |
39. Le représentant du Maroc a dit que son pays avait récemment adopté une législation sur la concurrence et attachait la plus grande importance à la poursuite des travaux sur les pratiques commerciales restrictives à l'ONU. | UN | 39- وقال ممثل المغرب إن المغرب قد سن مؤخراً تشريعاً ناظماً للمنافسة وعلق أهمية كبرى على مواصلة نظر الأمم المتحدة في الممارسات التجارية التقييدية. |
À la même séance, après l’adoption du projet de résolution, le Représentant permanent du Maroc a dit que son pays avait toujours considéré le Sahara occidental comme faisant partie intégrante de son territoire et, depuis l’indépendance, avait essayé de rentrer en sa possession, entre autres avec l’assistance de l’ONU. | UN | ٣٧ - وفي الجلسة ذاتها وعقب اعتماد مشروع القرار، قال ممثل المغرب إن بلده قد اعتبر الصحراء الغربية دائما جزءا لا يتجزأ من أراضيه، ومنذ حصوله على الاستقلال، وهي يبذل محاولات لاستردادها، بما في ذلك محاولات ساعدته فيها اﻷمم المتحدة. |
68. Le porte—parole du Groupe africain (Maroc) a dit que les conclusions concertées donnaient plus ou moins satisfaction à tous. | UN | ٨٦- وقال المتحدث باسم المجموعة اﻷفريقية )المغرب( إن الاستنتاجات المتفق عليها مُرضية للجميع بوجه عام. |
21. Le représentant du Maroc a dit que son pays avait commencé de participer au programme TRAINMAR en 1983 et était satisfait des résultats obtenus. | UN | ١٢- وقال ممثل المغرب إن بلده قد انضم إلى برناج التدريب البحري )ترينمار( في عام ٣٨٩١ وإنه مرتاح لما تم تحقيقه من نتائج. |
41. Le représentant du Maroc a dit que le rapport du secrétariat était utile aux Etats membres qui procédaient à des ajustements structurels pour assurer la transition vers le désarmement. | UN | ١٤- وقال ممثل المغرب إن تقرير اﻷمانة يعتبر مفيداً للدول اﻷعضاء التي شرعت في التكيف الهيكلي من أجل الانتقال الى نزع السلاح. |
38. Le représentant du Maroc a dit que le rapport du secrétariat montrait que l'économie palestinienne continuait de souffrir, avec de graves conséquences en termes de vulnérabilité de la population. | UN | 38- وقال ممثل المغرب إن تقرير الأمانة يظهر أن الاقتصاد الفلسطيني لا يزال يعاني الأمرين، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة من حيث تأثر الناس. |
78. Le représentant du Maroc a dit que sa délégation était mécontente et partageait la déception des autres pays, non seulement quant à l'absence de texte final, mais aussi au sujet des événements qui l'avaient précédé. | UN | 78- وقال ممثل المغرب إن وفده يشعر بالغضب ويشاطر الوفود الأخرى ما أعربت عنه من شعور بخيبة الأمل لا بسبب النتيجة فحسب وإنما أيضاً بسبب الأحداث التي أفضت إليها. |
31. Le représentant du Maroc a dit que le droit et la politique de la concurrence, étant des instruments de développement économique et social, ne devaient pas être un but en soi. | UN | 31- وقال ممثل المغرب إن قوانين وسياسات المنافسة لا ينبغي أن تشكل غاية في حد ذاتها، وإنما هي وسائل لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
38. Le représentant du Maroc a dit que le rapport du secrétariat montrait que l'économie palestinienne continuait de souffrir, avec de graves conséquences en termes de vulnérabilité de la population. | UN | 38 - وقال ممثل المغرب إن تقرير الأمانة يظهر أن الاقتصاد الفلسطيني لا يزال يعاني الأمرين، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة من حيث تأثر الناس. |
Le représentant du Maroc a déclaré que son gouvernement avait trouvé intolérable la situation dans laquelle vivait la population du territoire palestinien. | UN | 37 - وقال ممثل المغرب إن حكومته ترى أن الظروف التي يعيشها الشعب في الأرض الفلسطينية هي ظروف لا تحتمل. |
Le représentant du Maroc a déclaré que, dans la question du Sahara occidental il ne s'agissait pas de décolonisation, mais plutôt d'un référendum visant à assurer la complétude de l'intégrité territoriale du Maroc. | UN | 69 - وقال ممثل المغرب إن مسألة الصحراء الغربية لا تتعلق بإنهاء الاستعمار بل باستفتاء لإتمام الوحدة الإقليمية للمغرب. |