L'instauration de ce système vise à couvrir toutes les phases du retour, depuis le départ du centre fermé jusqu'à l'arrivée dans le pays de retour. | UN | ويهدف هذا النظام إلى تغطية جميع مراحل الإعادة، بداية من المركز المغلق وحتى بلد العودة. |
Au-delà de cette durée, le risque d'effet anticoncurrentiel peut s'accroître, et il est probable que les conditions de l'accord-cadre fermé ne correspondent plus aux conditions actuelles du marché. | UN | وبعد ذلك، قد يزيد احتمال انتفاء التنافس، وقد لا تُصبح أحكام الاتفاق الإطاري المغلق وشروطه مواكبة لأوضاع السوق الراهنة. |
Qui plus est, le passage de Beit Hanoun est totalement fermé depuis mars 2006. | UN | هذا بالإضافة إلى معبر بيت حانون المغلق تماما منذ آذار/مارس 2006. |
La durée de la séance privée au cours de laquelle le Comité examine le contenu des observations finales sur les rapports des États parties ne serait pas inférieure à 30 minutes, indication qui devrait elle aussi figurer dans le programme de travail du Comité et dans le Journal des Nations Unies. | UN | وتقرر أيضا أن يستغرق اجتماع اللجنة المغلق المخصص لمناقشة محتوى التعليقات الختامية مدة لا تقل عن 30 دقيقة، وقد أشير إلى ذلك في برنامج عمل اللجنة وفي اليومية. |
[La conférence privée commencera par une cérémonie pour entériner la Déclaration sur les principes et le code de conduite pour les observateurs électoraux, suivie d'une réunion de travail. | UN | ]يفتتح هذا المؤتمر المغلق أعماله بحفل للتصديق على إعلان مبادئ ومدونة سلوك مراقبي الانتخابات، تعقبه جلسة عمل. |
La nature fermée et intrinsèquement discriminatoire de ces régimes contribue à en amoindrir l’efficacité. | UN | ويساعد الطابع المغلق والتمييزي أصلاً لهذه اﻷنظمة على الحد من فعاليتها. |
Le SPT a visité les centres fermés d'Almafuerte à La Plata et de Lomas de Zamora. | UN | 89- زارت اللجنة الفرعية مركز ألمافويرتي المغلق في لابلاتا والمركز المغلق في لوماس دي زامورا. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le pli fermé que vous adresse le Président de la République gabonaise, S.E. M. El Hadj Omar Bongo. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه الظرف المغلق الذي يوجهه إليكم رئيس الجمهورية الغابونية، صاحب السعادة الحاج عمر بونغو. |
Au-delà, le risque d'effet anticoncurrentiel peut s'accroître, et les conditions de l'accord-cadre fermé peuvent ne plus refléter la situation du marché. | UN | وبعد ذلك، قد يزيد احتمال انتفاء التنافس، وقد لا تُصبح أحكام الاتفاق الإطاري المغلق وشروطه مواكبة لأوضاع السوق الراهنة. |
Le bureau était fermé à clé. Le cadavre était derrière la porte. | Open Subtitles | هكذا دخل وخارج المكتب المغلق و جسم دعامة ضدّ داخل من الباب؟ |
Ma femme disait que j'étais secret... fermé comme un livre. | Open Subtitles | اعتادت زوجتى ان تقول انى رجل يصعب فهمى كالكتاب المغلق |
De toute façon, un cercueil fermé a plus de classe. | Open Subtitles | كنت دائماً أعتقد بأن التابوت المغلق أكثر ذوقاً علي أيّ حال |
Mon testament, mes dernières volontés, tout est écrit et se trouve dans le tiroir fermé de mon bureau. | Open Subtitles | وصيتي الأخيرة وعهدي إليكم، كل شيء مدوّن وموجود في الدرج المغلق في مكتبي في العمل |
[La conférence privée commencera par une cérémonie pour entériner la Déclaration sur les principes et le code de conduite pour les observateurs électoraux, suivie d'une réunion de travail. | UN | ]يفتتح هذا المؤتمر المغلق أعماله بحفل للتصديق على إعلان مبادئ ومدونة سلوك مراقبي الانتخابات، تعقبه جلسة عمل. |
[La conférence privée commencera par une cérémonie pour entériner la Déclaration sur les principes et le code de conduite pour les observateurs électoraux, suivie d'une réunion de travail. | UN | ]يفتتح هذا المؤتمر المغلق أعماله بحفل للتصديق على إعلان مبادئ ومدونة سلوك مراقبي الانتخابات، تعقبه جلسة عمل. |
03 Service d'audience, partie privée | UN | 03 خدمات قاعة المحكمة، الجزء المغلق |
06 Bâtiment des archives, partie privée | UN | 06 مبنى المحفوظات، الجزء المغلق |
* Le compte rendu analytique de la première partie (privée) de la séance est publié sous la cote CCPR/C/SR.1260. | UN | * يرد المحضر الموجز للجزء اﻷول )المغلق( من الجلسة في الوثيقة CCPR/C/SR.1260. |
L'exclusivité territoriale fermée vise l'exclusivité totale de toute vente à l'intérieur d'un territoire. | UN | وأما الحصر الإقليمي المغلق فهو يعني الحق الحصري الكامل في إجراء أي عملية بيع داخل إقليم ما. |
L'exclusivité territoriale fermée vise l'exclusivité totale de toute vente à l'intérieur d'un territoire. | UN | وأما الحصر الإقليمي المغلق فهو يعني الحق الحصري الكامل في إجراء أي عملية بيع داخل إقليم ما. |
En guise de transition, il serait plus judicieux de supprimer progressivement les dispositions restrictives de l'ancien système d'économie fermée. | UN | والمفهوم الأنسب للانتقال يتمثل في الإلغاء التدريجي للأحكام التقييدية المتعلقة بالنظام الاقتصادي المغلق السابق. |
Puisqu'il importe d'assurer une concurrence rigoureuse lors de la première étape des accords-cadres fermés, les règlements en matière de passation des marchés doivent préciser que l'appel d'offres ouvert est la méthode par défaut pour leur attribution. | UN | وأهمية التنافس الشديد في المرحلة الأولى من الاتفاقات الإطارية المغلقة تعني أنَّ على لوائح الاشتراء أن تشير إلى المناقصة المفتوحة باعتبارها الطريقة المفترَضة لإرساء الاتفاق الإطاري المغلق. |
L'atelier, qui s'est tenu à huis clos, s'est déroulé sur la base des règles de Chatham House. | UN | وعُقد الاجتماع المغلق وفق قاعدة تشاتام هاوس. |
Faut trouver une porte verrouillée au bout de la coursive. | Open Subtitles | علينا الوصول إلي الباب المغلق فى نهاية هذا الممر سيكون هذا خادعاً. |