"المغلقة التي" - Traduction Arabe en Français

    • privées qui
        
    • huis clos qui
        
    • fermés que
        
    • à huis clos
        
    • terminées qui
        
    • dont le mandat est terminé qui
        
    • privées qu
        
    • privée tenue
        
    • huis clos de
        
    • terminées présentant
        
    Au cours des consultations privées qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur vive préoccupation concernant la situation humanitaire en Somalie et manifesté leur soutien aux activités des organismes compétents sur place. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في الصومال، وعن تأييدهم للأعمال التي تضطلع بها الوكالات ذات الصلة هناك.
    Lors des consultations privées qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation au sujet de la situation humanitaire et en matière de sécurité en Iraq. UN وأثناء المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية والإنسانية في العراق.
    Au cours des consultations à huis clos qui ont suivi, les membres du Conseil se sont prononcés en faveur de la transformation de la BONUCA en Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BINUCA). UN وخلال جلسات المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لتحويل المكتب إلى مكتب متكامل لبناء السلام.
    Au cours des consultations à huis clos qui ont suivi, plusieurs membres du Conseil ont demandé un examen stratégique du mandat de la MINUAD. UN وفي المشاورات المغلقة التي أعقبت ذلك، دعا عدد من أعضاء المجلس إلى إجراء استعراض استراتيجي لولاية العملية المختلطة.
    Il s'alarme aussi des informations selon lesquelles de nombreux enfants privés de soins parentaux, en particulier des enfants abandonnés, sont appréhendés et placés dans les mêmes établissements fermés que les enfants soupçonnés ou accusés d'actes délictueux. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء التقارير التي تفيد بأن العديد من الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين ولا سيما الأطفال المهملين، يعتقلون ويودعون في نفس المرافق المغلقة التي يودع فيها أطفال يشتبه في ضلوعهم في أعمال إجرامية أو متهمون بذلك.
    Au paragraphe 7 de sa résolution 65/293, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter pour examen et approbation des propositions et différentes possibilités concrètes pour le règlement de la question des sommes restant à verser aux États Membres au titre de missions de maintien de la paix terminées qui accusent un déficit de trésorerie net. UN 4 - في الفقرة 7 من القرار 65/293، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها مقترحات وبدائل عملية لمعالجة مسألة المبالغ المستحقة للدول الأعضاء من بعثات حفظ السلام المغلقة التي تعاني من عجز في صافي النقد، بغرض النظر فيها والموافقة عليها.
    L'Assemblée générale souhaitera peut-être engager les États Membres à donner pour instruction au Secrétaire général de répartir les sommes à porter à leur crédit compte tenu de la situation des missions dont le mandat est terminé qui sont déficitaires. UN وقد تود الجمعية العامة أن تشجع الدول الأعضاء على تكليف الأمين باستغلال الأرصدة المتوفرة آخذا في الاعتبار وضع البعثات المغلقة التي عانت من عجز نقدي.
    Lors des consultations privées qui ont suivi, les membres du Conseil ont reconnu que la situation s'état améliorée en Libye. Il y avait encore toutefois beaucoup à faire pour résoudre les problèmes auxquels était confronté le pays. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أقرّ أعضاء المجلس بوجود تطورات إيجابية في ليبيا، وإن رأوا أن هناك الكثير الذي ما زال يتعين إنجازه لتذليل التحديات التي تواجه البلد.
    Au cours des consultations privées qui ont suivi, les membres du Conseil ont, dans leur ensemble, remercié le Vice-Secrétaire général pour son exposé et formulé des observations préliminaires en attendant le rapport du Secrétaire général. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عموما عن تقديرهم للإحاطة التي قُدمت، وأدلوا بتعليقات أولية في انتظار صدور تقرير الأمين العام.
    Au cours des consultations privées qui ont suivi, les membres du Conseil se sont félicités du rapport de la mission d'évaluation technique et ont salué le travail accompli par l'équipe d'évaluation. UN وفي أثناء المشاورات المغلقة التي أعقبت الإحاطة الإعلامية، رحب أعضاء المجلس بتقرير بعثة التقييم التقني مُعربين عن تقديرهم للعمل الذي اضطلع به فريق التقييم.
    Au cours des consultations privées qui ont suivi cette présentation, les membres du Conseil de sécurité ont salué les efforts entrepris par l'Administration américaine en vue de la reprise des négociations directes. UN وخلال المشاورات المغلقة التي تلت الإحاطة، رحب أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها إدارة الولايات المتحدة من أجل استئناف المفاوضات المباشرة.
    Lors des consultations privées qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur soutien aux négociations et salué les qualités de dirigeants dont avaient fait preuve le Président Abbas et le Premier Ministre Netanyahou. UN وخلال المشاورات المغلقة التي أعقبت الجلسة، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للمفاوضات والروح القيادية التي يبديها الرئيس عباس ورئيس الوزراء نتنياهو.
    Au cours des consultations privées qui ont suivi, les membres du Conseil ont, dans leur ensemble, remercié le Vice-Secrétaire général pour son exposé et formulé des observations préliminaires en attendant le rapport du Secrétaire général. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عموماً عن تقديرهم للإحاطة التي قُدمت، وأدلوا بتعليقات أولية في انتظار صدور تقرير الأمين العام.
    De même, les procédures du Conseil à l'heure actuelle dépendent largement des cinq membres permanents qui tentent apparemment, d'une manière ou d'une autre, de dominer le Conseil et les consultations officieuses à huis clos, qui sont devenues la pratique courante et quotidienne du Conseil, presque un rituel. UN كما أن أسلوب العمل الحالي في مجلس اﻷمن يعتمد اعتمادا كبيرا على اﻷعضــاء الدائمين الخمســة الذين يحاولون كما يبدو بطريقة ما العمل على تسهيل التحكم في المجلس، وعلى المشاورات غير الرسميــة المغلقة التي أصبحت ممارسة جارية ويومية للمجلــس أشبه ما تكون بالطقوس.
    Lors des consultations à huis clos qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur vive inquiétude face à la situation humanitaire en Somalie et leur soutien pour l'action menée au niveau local par les organismes compétents. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية في الصومال وأبدوا دعمهم للعمل الذي تضطلع به هناك الوكالات المعنية.
    Lors des consultations à huis clos qui ont suivi, de nombreux membres du Conseil ont noté avec une vive préoccupation et condamné le plan d'implantation à grande échelle récemment annoncé par Israël. UN وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن القلق البالغ خلال المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، وأدانوا الخطة الاستيطانية الواسعة النطاق التي أعلنتها إسرائيل.
    Lors des consultations à huis clos qui ont suivi, les membres du Conseil ont constaté qu'il y avait eu des point positifs en Libye mais se sont entendus sur le fait qu'il restait beaucoup à faire pour régler les problèmes auxquels le pays se heurtait. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أقرّ أعضاء المجلس بوجود تطورات إيجابية في ليبيا، وإن رأوا أن هناك الكثير مما يتعين إنجازه لتذليل التحديات التي تواجه البلد.
    Enfin, il s'est alarmé des informations selon lesquelles de nombreux enfants privés de soins parentaux, en particulier des enfants abandonnés, étaient appréhendés et placés dans les mêmes établissements fermés que les enfants soupçonnés ou accusés d'actes délictueux. UN وأشارت بوجه خاص إلى أن الأطفال المهملين يعتقلون ويودعون في نفس المرافق المغلقة التي يودع فيها أطفال يُشتبه في ضلوعهم في أعمال إجرامية أو متّهمون بذلك(75).
    Au paragraphe 7 de sa résolution 65/293, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter pour examen et approbation des propositions et différentes possibilités concrètes pour le règlement de la question des sommes restant dues aux États Membres au titre de missions de maintien de la paix terminées qui accusent un déficit de trésorerie net. UN 6 - في الفقرة 7 من القرار 65/293، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها مقترحات وبدائل عملية لمعالجة مسألة المبالغ المستحقة للدول الأعضاء من بعثات حفظ السلام المغلقة التي تعاني من عجز في صافي النقد، بغرض النظر فيها والموافقة عليها.
    Il invite en outre l'Assemblée à envisager de fixer pour la communication d'instructions au Secrétaire général sur l'emploi desdits crédits un délai à l'expiration duquel il serait libre d'en décider lui-même, compte tenu de la situation des missions dont le mandat est terminé qui affichent un déficit de trésorerie. UN كما يدعو الجمعية إلى النظر في تحديد مهلة لتقديم التعليمات إلى الأمين العام فيما يتعلق بالتصرف في تلك الأرصدة، يؤذن له بعدها باستخدام تلك الأصدة مع مراعاة حالة البعثات المغلقة التي تعاني من عجز نقدي.
    Les informations qu'ils contiennent doivent être autant que possible à jour et présentées au Comité pendant les séances privées qu'il tient à chaque session, auxquelles participent des représentants des entités du système des Nations Unies. UN وينبغي تحديث تلك المعلومات حسب الاقتضاء وتقديمها إلى اللجنة أثناء الاجتماعات المغلقة التي تعقدها في كل دورة مع ممثلي منظومة الأمم المتحدة.
    Pour le Comité, il est d'un grand intérêt de recevoir des rapports écrits dont le contenu est mis en lumière par les représentants d'une institution spécialisée ou d'un organisme des Nations Unies au cours de la séance privée tenue par le Comité ou par son groupe de travail. UN وترى اللجنة أن من المفيد إلى أقصى درجة أن تتلقى تقارير مكتوبة، يلقي ممثلو الوكالة المتخصصة أو الهيئة المعنية التابعة للأمم المتحدة الضوء على محتواها أثناء الجلسات المغلقة التي تعقدها اللجنة أو الفريق العامل.
    d) Par la multiplication des poursuites pénales, la négation du droit à une procédure régulière et le procès politique à huis clos de figures de l'opposition et de défenseurs des droits de l'homme; UN (د) استمرار الدعاوى الجنائية وتوسع نطاقها، وانعدام الإجراءات القانونية الواجبة، والمحاكمات السياسية المغلقة التي طالت الشخصيات المعارضة البارزة والمدافعين عن حقوق الإنسان؛
    Les missions terminées présentant un excédent de trésorerie demeurent les seules sources de prêts pour les missions de maintien de la paix en cours. UN 16 - وما زالت البعثات المغلقة التي تسجل فوائض في النقدية تشكل المصدر المتاح لإقراض بعثات حفظ السلام العاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus