"المغلوطة" - Traduction Arabe en Français

    • erronées
        
    • fausses
        
    • mythes
        
    • désinformation
        
    • erronée
        
    • mensongères
        
    • malentendus
        
    • inexactitudes
        
    Images et idées erronées concernant les personnes âgées UN الصور والأفكار المغلوطة المتعلقة بالمسنين
    La transparence dans les armements réduit ainsi les perceptions erronées et contribue à éviter que l'information ne soit déformée. UN وهكذا تؤدي الشفافية في مجال التسلح إلى تبديد التصورات المغلوطة وتمنع تشويه المعلومات.
    Ce système autorise tous les abus, notamment les fausses déclarations. UN ويسمح هذا النظام بكافة أنواع الانتهاكات، لا سيما الإقرارات المغلوطة.
    Les Romantiques sans espoir : idées fausses sur un mouvement. Open Subtitles الرومانسيون بلا أمل المفاهيم المغلوطة للحركة
    Elle affirme aussi qu'une décision de mauvaise foi fondée sur des mythes et des erreurs sexistes peut difficilement être considérée comme la décision d'un tribunal juste, impartial et compétent. UN وترى أيضاً أنه من الصعب اعتبار القرار الذي يستند إلى الأفكار المغلوطة والاعتقادات الخاطئة المجحفة بحق المرأة أو يصدر عن سوء نية قراراً صادراً عن محكمة عادلة ونزيهة ومختصة.
    Il semble avoir décidé d'exacerber sa campagne de désinformation contre l'Indonésie. UN ويبدو أنها قررت تصعيد حملتها من المعلومات المغلوطة ضد اندونيسيا.
    La multiplication des sources et des canaux d'information, au lieu de promouvoir une meilleure compréhension entre les peuples, a renforcé les stéréotypes et les impressions erronées. UN وأدى انتشار مصادر وقنوات المعلومات، بدلا من تعزيز تفاهم أفضل بين الشعوب، إلى توطيد القوالب النمطية والمفاهيم المغلوطة.
    Les stratégies d'information sont constamment évaluées et révisées, de façon à bien faire passer l'image, en pleine évolution, de l'ONU, et à intervenir rapidement pour rectifier les impressions erronées. UN ويتم باستمرار تقييم الاستراتيجيات اﻹعلامية ومراجعتها بحيث توصل رسالة اﻷمم المتحدة المتطورة وإحداث اﻷثر المنشود لها مع المبادرة بسرعة الى تصحيح المفاهيم المغلوطة.
    Le rapport aborde la notion de manière globale, permet de clarifier certaines idées erronées et met l'accent sur la valeur ajoutée et la mise en pratique de la notion de sécurité humaine. UN والتقرير يصوغ مفهوم الأمن البشري بطريقة شاملة ويساعد على تبديد بعض من التصورات المغلوطة الشائعة ويسلط الضوء على القيمة المضافة والفائدة العملية لنهج الأمن البشري.
    31. Les perceptions erronées des différences peuvent susciter la haine, et, trop souvent, la haine entraîne la violence. UN 31 - وقالت إن الأفكار المغلوطة عن الآخرين التي تغذي الكراهية، والكراهية غالبا ما تقود إلى العنف.
    L'Alliance des civilisations, créée en 2005 pour promouvoir la compréhension entre les sociétés islamiques et occidentales, cherche à combler les fossés et à surmonter les préjugés, les conceptions et perceptions erronées et la polarisation, qui constituent des menaces potentielles pour la paix. UN ويسعى تحالف الحضارات، المنشأ في عام 2005 لتعزيز التفاهم بين المجتمعين الإسلامي والغربي، إلى سد الفجوات والتغلب على التحامل والتصورات الخاطئة والمشاعر المغلوطة والاستقطاب، مما يحتمل أن يهدد السلام.
    Nous sommes très sensibles aux efforts déployés par le Secrétaire général face à la nécessité de surmonter les divisions, les préjugés, les idées fausses ou erronées, ainsi que la polarisation. UN ونعرب عن بالغ التقدير لجهود الأمين العام الرامية إلى الاستجابة للحاجة إلى سد الفجوات والتغلب على التعصب والمفاهيم الخاطئة والتصورات المغلوطة والاستقطاب.
    Donc je crois que notre conversation t'a laissé des idées fausses à propos de l'islam. Open Subtitles لذا، أظنّ أنّك قد استنتجت من حديثنا بعض المفاهيم المغلوطة عن الإسلام حقّاً؟
    Il est temps de mettre fin à ces fausses allégations et de reconnaître le jugement et les conclusions formulés par les experts de l'ONU qui sont compétents en la matière. UN ولقد حان الوقت لوضع نهاية لهذه المزاعم المغلوطة والاعتراف بما توصل إليه خبراء اﻷمم المتحدة، المختصون في هذه المسألة، من أحكام ونتائج.
    Les usagers potentiels et réels doivent aussi bien les uns que les autres connaître les risques et les avantages de chaque méthode et être suffisamment bien informés pour ne pas tenir compte des rumeurs et des fausses informations. UN ويحتاج المتعاملون المحتملون والحاليون إلى معرفة مخاطر ومزايا كل وسيلة مع تزويدهم بالمعلومات الكافية التي تمكنهم من تجاهل الشائعات والمعلومات المغلوطة.
    Elle a déploré l'insuffisance de l'attention et des ressources consacrées à la question du vieillissement par l'ONU et ses États Membres, et a plaidé pour un changement des attitudes sociétales à l'égard du vieillissement et pour la réfutation des idées fausses communément véhiculées à propos des personnes âgées. UN ونددت بعدم ملاءمة الاهتمام والموارد التي تخصصها الأمم المتحدة والدول الأعضاء لقضية الشيخوخة، ودعت إلى إحداث تغيير في السلوكيات الاجتماعية تجاه الشيخوخة ورفض المفاهيم المغلوطة الشائعة عن كبار السن.
    Nous nous félicitons particulièrement de la réaffirmation du principe d'une souveraineté responsable, et du fait que le rapport s'éloigne des fausses dichotomies présentées parfois dans ce contexte entre les intérêts de l'État et de ses populations, et entre les intérêts de l'État et ceux de la communauté internationale. UN ونرحب ترحيبا خاصا بإعادة التأكيد على مبدأ السيادة المسؤولة والابتعاد عن الانقسامات المغلوطة التي تشكلها أحيانا الصلة بين مصالح الدولة وسكانها وبين مصالح الدولة ومصالح المجتمع الدولي.
    D'autres facteurs pris en compte dans le jugement, notamment la valeur accordée au fait que l'auteur et l'accusé se connaissaient, constituent d'autres exemples de < < mythes et stéréotypes sexistes > > . UN كما أن عوامل أخرى وضعت في الحسبان كالقيمة التي أعطيت لمعرفة مقدمة البلاغ والشخص المنسوب إليه الجرم لبعضهما، تقيم الدليل على هذه التصورات الخاطئة والاعتقادات المغلوطة المجحفة بحق المرأة``.
    Utilisez bien les méthodes d'espionnage et la propagande tendancieuse en vous servant de la désinformation. Open Subtitles استخدم طريقة التخفي بشكل جيد خصوصاً عند إستخدام الأخبار المغلوطة والمكونات معروفة بإسم المشغل
    Nous ne pouvons nous permettre de perpétuer la vue erronée selon laquelle les pays développés sont à l'abri des effets négatifs de la faim, de la maladie et de la pauvreté, ou que le terrorisme n'est une menace que pour quelques pays. UN وليس بوسعنا أن نديم الفكرة المغلوطة بأن البلدان المتقدمة النمو، في مأمن من الآثار السلبية للجوع والأمراض والفقر، أو بأن الإرهاب لا يهدد إلا بضع دول.
    Cet incident et d'autres du même genre, qui étaient parfois créés de toutes pièces ou attisés par des déclarations mensongères dans les médias locaux, ont aggravé les tensions dans l'Abyei. UN وأثار ذلك الحادث وغيره من الحوادث المماثلة توترات في منطقة أبيي، وفي بعض الأحيان كانت البيانات المغلوطة التي تروجها وسائط الإعلام المحلية بمثابة الزناد الذي يقدح شرارتها أو يؤجج جذوتها.
    Un cadre d'apprentissage mixte qui englobe des personnes handicapées permet de valoriser leurs contributions et de mettre en cause et d'éliminer progressivement les préjugés et malentendus. UN وبيئة التعلم المختلطة الشاملة لذوي الإعاقة تمكنِ من تقدير مساهماتهم، ومن تفنيد الأحكام المسبقة والمفاهيم المغلوطة بشأنهم وتبديدها تدريجياً.
    Faute de contrôles suffisants, des erreurs ou des inexactitudes peuvent se glisser dans les écritures comptables. UN وحينما تكون هذه الضوابط ضعيفة، فإن ذلك قد يوجد فرصة لحدوث الأخطاء أو البيانات المغلوطة في السجلات المحاسبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus