"المفاهيمية التي" - Traduction Arabe en Français

    • réflexion
        
    • conceptuel
        
    • conceptuels
        
    • conceptuelles qui
        
    • conceptuelle
        
    • théoriques qui
        
    Le Groupe s'est réuni en séance plénière pour développer et parfaire le document de réflexion établi par le secrétariat. UN وتولى الفريق في إطار جلسة عامة توضيح وتنقيح المذكرة المفاهيمية التي أعدتها الأمانة.
    Débat public du Conseil de sécurité : document de réflexion présenté par la Bosnie-Herzégovine UN مناقشة مجلس الأمن المفتوحة: الورقة المفاهيمية التي أعدتها البوسنة والهرسك
    Les principaux thèmes évoqués, conformément aux dispositions du document de réflexion établi par la présidence du Conseil, étaient les suivants : UN والمواضيع الرئيسية التي جرى تناولها، تمشياً مع المذكرة المفاهيمية التي أعدتها الرئاسة، كانت كما يلي:
    Ces remarques ne diminuent en rien la valeur de la contribution du rapport sur le plan conceptuel ni des nombreux enseignements qu'il apporte. UN وهذه التعليقات لا تنقص على أي حال من قيمة المساهمة المفاهيمية التي قدمها التقرير والكثير من الأفكار العميقة التي قدمها.
    Les problèmes conceptuels créés par les effets transfrontières des changements climatiques ne font que renforcer la nécessité d'efforts coordonnés à l'échelon international. UN وتعزز الصعوبات المفاهيمية التي تطرحها الآثار العابرة للحدود لتغير المناخ الحاجة إلى جهد منسق على الصعيد الدولي.
    Une large partie de ce rapport intérimaire est consacrée aux questions conceptuelles qui semblent bien éloignées de ces faits alarmants. UN 4 - ويتصدى هذا التقرير المرحلي في معظمه إلى القضايا المفاهيمية التي تبدو مستبعدة إلى حد بعيد من هذه الحقائق المنذرة.
    Je voudrais également remercier le Président pour la note conceptuelle qu'il a préparée à cette occasion. UN وأود أن أشكره كذلك على المذكرة المفاهيمية التي أعدها لهذه المناسبة.
    À sa cinquante-septième session, il a approuvé le document de réflexion préparé par le groupe de travail. UN وأقرّت اللجنة، في دورتها السابعة والخمسين، المذكرة المفاهيمية التي أعدّها الفريق العامل.
    Ils ont travaillé sur le document de réflexion rédigé par la partie afghane aux fins de la définition d'une nouvelle conception de la coopération régionale. UN وعملت بشأن الورقة المفاهيمية التي أعدها الجانب الأفغاني بغية وضع رؤية جديدة للتعاون الإقليمي.
    58. Le mécanisme d'examen central a approuvé nombre de documents de réflexion développés par les groupes de travail à l'échelon municipal. UN 58- وقد أقرت آلية المراجعة المركزية الكثير من الأوراق المفاهيمية التي وضعتها الأفرقة العاملة البلدية.
    Comme l'a indiqué le Président de l'Assemblée générale dans son document de réflexion sur le débat thématique de haut niveau, l'Assemblée peut être une instance utile aux échanges entre le G-20 et le reste du monde. UN وبحسب ما ورد في المذكرة المفاهيمية التي أعدها رئيس الجمعية العامة بشأن المناقشة المواضيعية الرفيعة المستوى، يمكن للجمعية العامة أن تكون بمثابة مكان هام للتفاعل بين مجموعة العشرين وبقية العالم.
    Afin de faciliter la conduite du débat à cet égard, le Brésil a préparé la note de réflexion ci-jointe (voir annexe). UN وبغية المساعدة في توجيه المناقشات بشأن هذا الموضوع، أعدت البرازيل الورقة المفاهيمية التي تجدونها طيه (انظر المرفق).
    Ces études ont comporté un examen préliminaire des questions qui doivent être traitées dans le document de réflexion à soumettre au Comité mixte en 1998 sur les caractéristiques actuelles et futures des arrangements administratifs liant la Caisse, l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations affiliées. UN وأضافت أن هذه الدراسات اشتملت على فحص أولي للقضايا التي ستتناولها الورقة المفاهيمية التي ستقدم للمجلس في عام ١٩٩٨ بشأن الترتيبات اﻹدارية الحالية والمستقبلية بين الصندوق واﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷعضاء اﻵخرى.
    Afin de faciliter l'examen de la question, le Rwanda a établi le document de réflexion ci-joint (voir annexe). UN وتيسيرا للمناقشة حول هذا الموضوع، أعدَّت رواندا المذكرة المفاهيمية التي تجدونها طيه (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une note de réflexion élaborée en vue du séminaire et une synthèse de ses conclusions (voir annexe). UN يشرفني أن أرفق المذكرة المفاهيمية التي أعدت للندوة وموجزا لما خلصت إليه من استنتاجات (انظر المرفق).
    Nous vous remercions, Monsieur le Président, pour la note de réflexion publiée sous la cote A/63/958 qui définit clairement les éléments qui, pour mon pays, doivent être pris en compte dans le cadre de ce débat. UN نشكركم، سيدي الرئيس، على المذكرة المفاهيمية التي وُزعت بوصفها الوثيقة A/63/958 والتي تحدد بوضوح شديد العناصر التي يعتقد بلدي أنه ينبغي مراعاتها في هذه المناقشة.
    Les progrès réalisés dans le domaine conceptuel et celui de l'extradition au sein de l'Union européenne devraient avoir une suite au sein des Nations Unies. UN فأوجه التقدم المفاهيمية التي أحرزت في إطار الاتحاد اﻷوروبي، في ميدان تسليم المجرمين ينبغي المضي بها قدما في اﻷمم المتحدة.
    Le document est basé sur le mandat annexé à la résolution 67/78 de la l'Assemblée générale et le document conceptuel soumis aux États Membres à la réunion d'information officieuse tenue à New York le 15 novembre 2012. UN وتستند الوثيقة إلى الاختصاصات المرفقة بقرار الجمعية العامة 67/78 وإلى الورقة المفاهيمية التي عرضت على الدول الأعضاء خلال جلسة إحاطة غير رسمية عُقدت في نيويورك في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    * La révision des cadres conceptuels sur lesquels repose la saisie des informations. UN :: إعادة النظر في الأطر المفاهيمية التي يرتكز عليها الحصول على المعلومات.
    On espère définir des séries intégrées d'indicateurs de la qualité des terres et affiner les cadres conceptuels dans lesquels ceux-ci peuvent être appliqués, y compris les aspects liés aux institutions et à la prise de décisions. UN ويؤمل في تحديد المجموعات المتكاملة من مؤشرات نوعية الأراضي وزيادة تطوير الإطارات المفاهيمية التي يمكن أن تطبق هذه المشروعات في نطاقها، بما في ذلك العناصر المؤسسية والعناصر المتصلة بصنع القرار.
    Les différences conceptuelles qui ont marqué l'avènement des pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques, d'une part, et aux droits économiques, sociaux et culturels, d'autre part, ont été mentionnées. UN وقد ذُكرت الاختلافات المفاهيمية التي صاحبت ظهور العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La partie II.A du présent rapport traite des difficultés conceptuelles qui prévalent lorsque la question des réparations basées sur une approche soucieuse d'équité entre les sexes est inscrite à l'ordre du jour aux niveaux nationaux et international. UN ويتناول الفرع الثاني - ألف من هذا التقرير التحديات المفاهيمية التي تسود عندما توضع مسألة التعويضات المراعية للاعتبارات الجنسانية في جداول الأعمال الوطنية والدولية.
    La difficulté conceptuelle relevée par le Rapporteur spécial cache bien une aggravation de la discrimination qu'on ne peut qualifier par référence à une seule identité et ne peut par conséquent être soumise à un régime ordinaire. UN وتنطوي الصعوبة المفاهيمية التي يشير إليها المقرر الخاص، بالفعل، على تشديد للتمييز لا يمكن تعريفه بالاستناد إلى هوية واحدة فقط، وبالتالي لا يمكن إخضاعه لنظام عادي.
    Les cadres théoriques qui couvrent certaines disciplines, par exemple la comptabilité nationale, jouent un rôle important parce qu'ils donnent une base à partir de laquelle on peut déceler les incohérences. UN وتلعب الأطر المفاهيمية التي تغطي مجالات اختصاص معينة، مثل الحسابات القومية، دورا هاما من خلال توفير الأساس للاعتراف بعدم الاتساق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus