"المفاهيمي والمنهجي" - Traduction Arabe en Français

    • conceptuel et méthodologique
        
    • théorique et méthodologique
        
    • conceptuelle et méthodologique
        
    • conceptuels et méthodologiques
        
    • principes et des méthodes à appliquer
        
    À cet égard, le Comité réfère l'État partie au cadre conceptuel et méthodologique concernant les indicateurs des droits de l'homme développé par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، تُحيل اللجنة الدولة الطرف إلى الإطار المفاهيمي والمنهجي لمؤشرات حقوق الإنسان الذي وضعته المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Le rapport met en lumière le cadre conceptuel et méthodologique adopté aux fins de la définition des indicateurs quantitatifs pertinents et d'autres indicateurs utiles pour promouvoir et surveiller la mise en œuvre des droits de l'homme. UN ويعرض التقرير الإطار المفاهيمي والمنهجي لتحديد المؤشرات الكمية وغيرها من المؤشرات المناسبة من حيث السياق لتعزيز ورصد إعمال حقوق الإنسان كافة.
    a) Lancement de projets à partir de l'adaptation et de l'incorporation du cadre conceptuel et méthodologique; UN (أ) إقامة مشاريع محددة انطلاقا من تكييف الإطار المفاهيمي والمنهجي واستيعابه؛
    Évolution théorique et méthodologique UN جيم - زيادة التطوير المفاهيمي والمنهجي
    Il est nécessaire de former des spécialistes pouvant contribuer aux importantes activités de mise au point conceptuelle et méthodologique de l'éducation concernant la population et les questions connexes. UN ويستلزم اﻷمر تدريب اﻷخصائيين الذين يستطيعون اﻹسهام في التطوير المفاهيمي والمنهجي الهام للتثقيف المتعلق بقضايا السكان والقضايا ذات الصلة.
    Il conviendra de poursuivre les travaux sur les aspects conceptuels et méthodologiques. UN وهناك حاجة لمزيد من العمل المتعلق بالجانبين المفاهيمي والمنهجي.
    Quelques délégations ont observé que le Fonds avait résolu la question des principes et des méthodes à appliquer au cadre de financement. UN ولاحظت بعض الوفود أن الصندوق نجح في معالجة الجانبين المفاهيمي والمنهجي لﻹطار.
    En s'inspirant du cadre conceptuel et méthodologique pour les indicateurs relatifs aux droits de l'homme élaboré par le HCDH et les organes conventionnels, la Haut-Commissaire a passé en revue les raisons justifiant l'utilisation de ces indicateurs dans la surveillance de droits économiques, sociaux et culturels et proposé des moyens de faire progresser les travaux en cours dans ce domaine. UN وبناء على الإطار المفاهيمي والمنهجي لمؤشرات حقوق الإنسان التي وضعتها المفوضية وهيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة، تناول التقرير الأساس المنطقي لاستخدامها في رصد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واقترح سبل إحراز تقدم في العمل الجاري في هذا المجال.
    L'analyse s'appuie sur le cadre conceptuel et méthodologique concernant les indicateurs des droits de l'homme élaboré par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les organes des Nations Unies créés en vertu de traités dans le chapitre II, on trouve une description de la notion d'indicateurs des droits de l'homme. UN ويقوم التحليل على الإطار المفاهيمي والمنهجي لمؤشرات حقوق الإنسان الذي وضعته مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وهيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة. ويعرض الفصل الثاني مفهوم مؤشرات حقوق الإنسان.
    À cette fin, le HCDH fournit une assistance technique aux gouvernements et aux institutions nationales des droits de l'homme dans différents pays et régions en s'appuyant sur le cadre conceptuel et méthodologique qu'il a conçu et il travaille à la mise au point de matériels et d'outils de référence pour contribuer à la diffusion et à la mise en pratique de ce cadre. UN وتلبية لتلك الحاجة، تقدم المفوضية السامية لحقوق الإنسان المساعدة التقنية إلى الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مختلف البلدان والمناطق على أساس الإطار المفاهيمي والمنهجي الذي وضعته، وتعمل على وضع مواد وأدوات مرجعية للمساعدة على نشر إطارها وتشغيله.
    Le rapport a mis en lumière le cadre conceptuel et méthodologique adopté pour définir les indicateurs quantitatifs pertinents tel qu'il avait évolué au cours des deux dernières années et a exposé les résultats des consultations entreprises au niveau des régions et des pays ainsi que les observations formulées à la suite des exercices de validation. UN وعرض التقرير بإيجاز التطور الذي شهده، على مدى العامين الأخيرين، الإطار المفاهيمي والمنهجي المستخدم لتحديد المؤشرات الكمية المناسبة، كما عرض بإيجاز نتائج المشاورات التي جرت على الصعيدين الإقليمي والقطري والتعقيبات الواردة إزاء عمليات التحقق.
    En outre, il a fait le point sur l'état d'avancement des travaux portant sur l'utilisation des données statistiques, notamment dans le cadre des consultations au niveau des pays, en vue de valider le cadre conceptuel et méthodologique et l'élaboration de nouvelles listes d'indicateurs. UN وجرى أيضاً تقديم معلومات مستكملة عن التقدم المحرز فيما يتعلق باستخدام المعلومات الإحصائية، بما في ذلك في إطار المشاورات على الصعيد القطري، للتحقق من صحة الإطار المفاهيمي والمنهجي ولوضع المزيد من قوائم المؤشرات.
    Le souhait a été exprimé de pouvoir poursuivre les débats et les échanges d'expériences au niveau mondial: la CNUCED pourrait continuer de convoquer des réunions d'experts où ceuxci poursuivraient leur travail conceptuel et méthodologique sur les statistiques de l'économie de l'information et échangeraient des renseignements sur les meilleures pratiques. UN وأعرب المشتركون عن رغبتهم في مواصلة المناقشات وتبادل الخبرات على الصعيد العالمي. ولهذا الغرض، اقترحوا أن يواصل الأونكتاد إتاحة مثل هذا المحفل للخبراء لزيادة تطوير العمل المفاهيمي والمنهجي بشأن إحصاءات الاقتصاد المعلوماتي وتبادل أفضل الممارسات.
    d) De prendre en compte dans ce domaine le cadre conceptuel et méthodologique concernant les indicateurs des droits de l'homme qui a été élaboré par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN (د) النظر في هذا الصدد في الإطار المفاهيمي والمنهجي لمؤشرات حقوق الإنسان التي وضعتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Le site remodelé sera plus convivial et sera doté de fonctions de recherche d'information plus efficaces; les spécialistes du monde entier y trouveront aussi un forum de discussion où ils pourront échanger des renseignements et faire avancer le travail théorique et méthodologique. UN وسيكون موقع الإنترنت المطوّر أكثر سهولة بالنسبة للمستخدمين ويتسم بقدرات وظيفية أكبر لبحث المعلومات، وسيتيح محفلاً للنقاش يُمكِّن الفنيين من جميع البلدان من تبادل المعرفة وزيادة تطوير العمل المفاهيمي والمنهجي.
    44. M. Fasel (Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme) a présenté tout d'abord le cadre théorique et méthodologique en indiquant qu'il s'agissait d'un instrument ayant fait l'objet d'un consensus au moyen d'ateliers et d'une méthodologie participative. UN 44- استهلّ السيد فازل، من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، حديثه بالإطار المفاهيمي والمنهجي لحقوق الإنسان، مؤكداً أنه أداة متفق عليها عن طريق ما يُعقد من حلقات عمل وما يُنتهج من منهجيات تشاركية.
    b) De procéder, en se fondant sur un ensemble clair d'indicateurs, à des évaluations régulières et systématiques du degré de jouissance de tous les droits économiques, sociaux et culturels par les différents secteurs de la population, en tenant compte du cadre théorique et méthodologique concernant les indicateurs relatifs aux droits de l'homme élaboré par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HRI/MC/2008/3); UN (ب) التقييم المنتظم والممنهج لمستوى تمتع مختلِف فئات السكان بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بناء على مجموعة واضحة من المؤشرات، مع مراعاة الإطار المفاهيمي والمنهجي لمؤشرات حقوق الإنسان الذي وضعته المفوضية السامية لحقوق الإنسان (HRI/MC/2008/3)؛
    Il est nécessaire de former des spécialistes pouvant contribuer aux importantes activités de mise au point conceptuelle et méthodologique de l'éducation concernant la population et les questions connexes. UN ويستلزم اﻷمر تدريب اﻷخصائيين الذين يستطيعون اﻹسهام في التطوير المفاهيمي والمنهجي الهام للتثقيف المتعلق بقضايا السكان والقضايا ذات الصلة.
    Le présent document comprend une présentation de l'approche conceptuelle et méthodologique qui sera utilisée par l'EM pour évaluer les options permettant de renforcer la contribution des écosystèmes au bienêtre de l'homme. UN وتعرض هذه الوثيقة النهج المفاهيمي والمنهجي الذي سيتبعه الشروع بهدف تقييم الخيارات التي يمكن أن تحسن من إسهام النظم الإيكولوجية في رفاهية الإنسان.
    Le groupe d'experts a également recommandé d'optimiser le dialogue entre le Bureau et la communauté statistique mondiale, en vue de peaufiner la base conceptuelle et méthodologique de l'Indice de développement humain et de reconstituer le Groupe consultatif sur les statistiques du rapport. UN وكان فريق الخبراء قد أوصى أيضا بتحسين الحوار بين المكتب والدوائر الإحصائية الرسمية، كوسيلة لزيادة صقل الأساس المفاهيمي والمنهجي لدليل التنمية البشرية، وبأن يقوم البرنامج الإنمائي بإعادة تنشيط فريق الخبراء الإحصائي من أجل التقرير.
    En outre, une collaboration accrue devrait s'instaurer entre les milieux universitaires et les autres entités en vue de renforcer les recherches et travaux conceptuels et méthodologiques en la matière. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي زيادة التعاون بين اﻷوساط اﻷكاديمية والكيانات اﻷخرى من أجل تعزيز العمل المفاهيمي والمنهجي والبحوث في هذا الميدان.
    En outre, une collaboration accrue devrait s'instaurer entre les milieux universitaires et les autres entités en vue de renforcer les recherches et travaux conceptuels et méthodologiques en la matière. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي زيادة التعاون بين اﻷوساط اﻷكاديمية والكيانات اﻷخرى من أجل تعزيز العمل المفاهيمي والمنهجي والبحوث في هذا الميدان.
    Quelques délégations ont observé que le Fonds avait résolu la question des principes et des méthodes à appliquer au cadre de financement. UN ولاحظت بعض الوفود أن الصندوق نجح في معالجة الجانبين المفاهيمي والمنهجي للإطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus