La CNUCED devrait examiner et adopter les meilleures pratiques relatives à la participation de la société civile aux négociations intergouvernementales. | UN | وينبغي أن يقوم الأونكتاد بدراسة واعتماد ممارسات فضلى بشأن مشاركة المجتمع المدني في المفاوضات الحكومية الدولية. |
La CNUCED devrait examiner et adopter les meilleures pratiques relatives à la participation de la société civile aux négociations intergouvernementales. | UN | وينبغي أن يقوم الأونكتاد بدراسة واعتماد ممارسات فضلى بشأن مشاركة المجتمع المدني في المفاوضات الحكومية الدولية. |
L'heure est donc venue de progresser par le biais de négociations intergouvernementales. | UN | وبالتالي، يلوح في الأفق الآن التقدم من خلال المفاوضات الحكومية الدولية. |
Au fil des ans, nous avons dégagé des éléments de négociation, et pourtant nous continuons de rechigner à procéder à des négociations intergouvernementales. | UN | وقد حددنا بمرور الأعوام عناصر لإجراء المفاوضات، غير أننا لا نزال نحجم عن الانتقال إلى المفاوضات الحكومية الدولية. |
À notre avis, les négociations intergouvernementales qui vont avoir lieu prochainement offrent aux États Membres une nouvelle occasion de faire aboutir ce débat. | UN | ونرى أن المفاوضات الحكومية الدولية القادمة تتيح فرصة أخرى أمام الدول الأعضاء لدفع هذا النقاش قدما لتكليله بالنجاح. |
Nous agirons constructivement et nous participerons aux négociations intergouvernementales à venir pour réaliser la réforme le plus rapidement possible. | UN | وسنعمل بشكل بناء ونشارك في المفاوضات الحكومية الدولية القادمة تحقيقا للإصلاح في أقرب وقت ممكن. |
Nous accordons également notre appui à S. E. M. Zahir Tanin, Représentant permanent de l'Afghanistan et Président des négociations intergouvernementales. | UN | ونود كذلك أن نعرب عن تأييدنا لسعادة السيد زاهر تانين، الممثل الدائم لأفغانستان، بصفته رئيس المفاوضات الحكومية الدولية. |
Les positions et les vues exprimées au cours du débat feront, j'en suis certain, avancer de manière productive les négociations intergouvernementales. | UN | وأثق بأن المواقف والآراء التي تم التعبير عنها خلال المناقشة ستسهم في العمل المثمر في المفاوضات الحكومية الدولية. |
Aujourd'hui, les Philippines participent activement et de manière constructive aux négociations intergouvernementales en cours. | UN | وفي الوقت الراهن، فإن الفلبين منخرطة بنشاط وبروح بنّاءة في المفاوضات الحكومية الدولية. |
Nous apprécions l'action très constructive des États Membres et leurs efforts dans le cadre de diverses négociations intergouvernementales au sujet des problèmes urgents liés à la dégradation de notre environnement. | UN | إننا نُعرب عن تقديرنا للعمل البنَّاء الذي اضطلعت به الدول الأعضاء وللجهود المبذولة في مختلف المفاوضات الحكومية الدولية ذات الصلة بالمشاكل المُلحة الناجمة عن التدهور البيئي. |
C'est pourquoi nous nous félicitons que le cadre des négociations intergouvernementales relatives à la réforme du Conseil de sécurité ait été plus clairement défini. | UN | لذا، فإننا سعداء لأن المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن قد أُعطيت شكلا واضحا. |
En ce qui concerne la réforme du Conseil de sécurité, ma délégation se réjouit de voir que des négociations intergouvernementales informelles sont menées pendant cette session. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، يسر وفدي أن يرى المفاوضات الحكومية الدولية غير الرسمية تمضي إلى الأمام في هذه الدورة. |
Les négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil n'ont pas encore donné les résultats concrets escomptés. | UN | فحتى الآن لم تثمر المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح المجلس عن أي نتائج ملموسة كما كنا نأمل. |
Le débat que nous avons tenu pendant les négociations intergouvernementales a montré que de nombreuses délégations étaient manifestement intéressées par une formule intermédiaire. | UN | والمناقشة التي أجريناها خلال المفاوضات الحكومية الدولية أبدت الاهتمام الواضح لعدة وفود بالصيغة الوسط. |
Pour terminer, nous remercions l'Ambassadeur Tanin des efforts constants qu'il déploie en tant que Président des négociations intergouvernementales. | UN | وختاما، نشكر السفير تانين على جهوده الدؤوبة بصفته رئيس المفاوضات الحكومية الدولية. |
Je fais allusion ici à l'élaboration d'un document récapitulatif qui a défini la structure du processus de négociations intergouvernementales en cours. | UN | وأعني بذلك إعداد وثيقة تجميعية حددت شكل هيكل عملية المفاوضات الحكومية الدولية الجارية. |
Sur la base des avancées réalisées sur cette question, les négociations intergouvernementales se sont poursuivies à la soixante-quatrième session. | UN | فقد شهدت الدورة الرابعة والستون استمرار المفاوضات الحكومية الدولية. |
À cet égard, nous approuvons les négociations intergouvernementales en cours au sein de l'Assemblée générale qui ont abouti à un solide accord sur certaines questions. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد المفاوضات الحكومية الدولية الجارية في إطار الجمعية العامة وشهدت ظهور اتفاق قوي بشأن قضايا معينة. |
Il est important de garder l'élan dans les négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité de manière à ce que cet organe essentiel soit adapté au monde d'aujourd'hui. | UN | ومن المهم مواصلة الزخم في المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن بغية تكييف تلك الهيئة الرئيسية للعالم اليوم. |
Je suis sûr que ce débat va précipiter la reprise longtemps attendue du processus de négociation intergouvernementale. | UN | ويحدوني الأمل في أن تدفع هذه المناقشة إلى الأمام بعجلة عملية المفاوضات الحكومية الدولية التي طال انتظار استئنافها. |
Nous sommes convaincus que ces négociations devraient être axées sur les résultats. | UN | ولدينا اقتناع بأن المفاوضات الحكومية الدولية ينبغي أن تهتم بالنتائج. |
Pour assurer la légitimité et le succès de la réforme du Conseil de sécurité à long terme, les conditions du processus intergouvernemental de négociations devraient remplir les conditions suivantes : | UN | سعيا إلى ضمان مشروعية ونجاح عملية الإصلاح هذه على المدى البعيد، ينبغي أن تستند شروط عملية المفاوضات الحكومية الدولية إلى جملة أمور منها ما يلي: |