"المفاوضات الدولية بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • négociations internationales sur
        
    • négociations internationales relatives à
        
    • négociations internationales visant à
        
    Des négociations internationales sur la pêche sont actuellement en cours à l'Organisation des Nations Unies et à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). UN إن المفاوضات الدولية بشأن مصائد اﻷسماك جارية، سواء في اﻷمم المتحدة أو في منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة.
    En ce qui concerne le Protocole de Montréal, les ONG ont joué un rôle essentiel dans les négociations internationales sur la protection de la couche d'ozone. UN وقامت المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق ببروتوكول مونتريال بدور حيوي في المفاوضات الدولية بشأن حماية طبقة اﻷوزون.
    Le PNUD apporte également un appui aux pays pour participer aux négociations internationales sur le changement climatique. UN ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم أيضا للمشاركة في المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ.
    La dimension genre du changement climatique a été officiellement reconnue lors des négociations internationales sur le climat en 2012 à Doha. UN وتم الاعتراف رسميا بالطابع الجنساني لتغير المناخ خلال المفاوضات الدولية بشأن المناخ التي جرت في عام 2012 في الدوحة.
    Elle continue de plaider en faveur de l'ouverture rapide de négociations internationales relatives à un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN ولا تزال أوكرانيا تؤيد البدء مبكراً في المفاوضات الدولية بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح.
    Participation aux débats ouverts d'un séminaire sur les perspectives concernant les négociations internationales sur les changements climatiques Ministre de l'environnement UN للمشاركة في مناقشات مفتوحة لحلقة دراسية عن آفاق المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ
    La Bosnie-Herzégovine espère que les négociations internationales sur les changements climatiques auront pris fin avec succès d'ici à la fin de 2009. UN وتطمح البوسنة والهرسك إلى اختتام عام 2009 بإتمام المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ بنجاح.
    Ce système serait utile pour les négociations internationales sur les services, qui nécessitent des statistiques et analyses sérieuses. UN ويمكن بعد ذلك استخدام مثل هذا النظام في المفاوضات الدولية بشأن الخدمات التي يعد من شروطها اﻷساسية توفر إحصاءات كافية وتحليلات في مجال السياسة العامة.
    Elle a activement participé aux négociations internationales sur les changements climatiques, la diversité biologique et le processus préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement qui s'est tenue en 1992. UN واشتركت أفريقيا بحماس في المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ، والتنوع البيولوجي، وفي العملية التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢.
    Le Centre continuera également de renforcer la capacité des pays africains à participer plus efficacement aux négociations internationales sur le climat et à accéder au financement de l'action climatique. UN وسيواصل المركز أيضا تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على المشاركة بمزيد من الفعالية في المفاوضات الدولية بشأن المناخ وعلى تدبير التمويل لأنشطتها في مجال مواجهة تغير المناخ.
    Nous avons fourni de nouvelles incitations à la conservation, lancé un partenariat pour l'énergie sur le continent américain et évolué de la position d'observateur à celle de chef de file dans les négociations internationales sur le climat. UN وقدمنا حوافز جديدة للاقتصاد في استهلاك الطاقة، وبدأنا بشراكة في مجال الطاقة في جميع بلدان الأمريكتين وانتقلنا من دور المتفرج إلى دور الرائد في المفاوضات الدولية بشأن المناخ.
    En général, ils n'avaient les capacités et les compétences techniques pour participer efficacement aux négociations internationales sur des accords d'investissement et mettre en œuvre correctement ces accords. UN فهذه البلدان، بصفة عامة، تفتقر إلى القدرة التقنية والخبرات الفنية اللازمة للمشاركة بفعالية في المفاوضات الدولية بشأن معاهدات الاستثمار ولتنفيذ هذه المعاهدات.
    Des négociations internationales sur l'accès et le partage des avantages pourraient fournir l'occasion de faire mieux connaître les recherches en biotechnologie marine et, pour le secteur des ressources marines, de s'engager activement à cet égard. UN ولاحظت أيضا أن المفاوضات الدولية بشأن الوصول إلى الموارد وتقاسم فوائدها من شأنها أن تتيح فرصة للارتقاء بالبحث في مجال التكنولوجيا الأحيائية البحرية، ولتنشيط مشاركة القطاع البحري في هذا الصدد.
    Vous êtes bien placés pour savoir que le cours des négociations internationales sur le désarmement est une succession de hauts et de bas, et je ne vais pas m'essayer ici à faire valoir que nous sommes actuellement en haut de la vague, car tel n'est pas le cas. UN إن تاريخ المفاوضات الدولية بشأن نزع السلاح، كما تعلمون جيداً، حافل بالنجاحات والإخفاقات، والتذبذب صعوداً وهبوطاً. ولن أحاول أن أجادل هذا الصباح بأننا في القمة حالياً فنحن لسنا كذلك.
    À ce titre, elle apporte à nos pays un appui-conseil dans les négociations internationales sur les changements climatiques, la dette, les négociations économiques et commerciales. UN وفي ذلك الصدد، تقدم المنظمة الدولية للفرانكفونية لبلداننا الدعم والمشورة في المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ والمسائل المتعلقة بالديون والشؤون الاقتصادية والتجارية.
    La lutte contre leurs effets dépasse donc le cadre du mandat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui est l'organe de l'ONU responsable des négociations internationales sur le climat. UN وهكذا فإن آثار تغير المناخ تتجاوز ولاية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، التي هي هيئة الأمم المتحدة المسؤولة عن المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ.
    73. Il a été reconnu que l'absence quasi—totale de statistiques sur le commerce des services compliquait l'analyse, l'élaboration et l'examen de propositions dans le contexte des négociations internationales sur le commerce des services. UN ٣٧- واتفق على أن الغياب العملي للاحصاءات حول التجارة في الخدمات يجعل من اﻷكثر صعوبة تحليل المقترحات وصياغتها ومناقشتها في سياق المفاوضات الدولية بشأن التجارة في الخدمات.
    Les représentants appuient la poursuite des négociations internationales sur l'interdiction des mines antipersonnel, leur commerce et leur emploi aveugle, en raison des effets nocifs qu'elles ont sur la population civile et sur le développement économique et social. UN ويؤيد الممثلون مواصلة المفاوضات الدولية بشأن حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد والاتجار بها واستعمالها العشوائي، واضعين في الاعتبار اﻵثار الضارة لهذه اﻷلغام على السكان المدنيين وعلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Toutefois, la Conférence du désarmement se trouve malheureusement aujourd'hui dans une situation où un seul État Membre, le Pakistan, résiste nettement à l'ouverture de négociations internationales relatives à un TIPMF en raison de préoccupations nationales concernant certains éléments liés à la coopération nucléaire civile. UN غير أن مؤتمر نزع السلاح يوجد اليوم للأسف في وضع تبدي فيه دولة عضو واحدة بالأساس، هي باكستان، مقاومة صريحة إزاء بدء المفاوضات الدولية بشأن المعاهدة، وذلك بسبب شواغلها الوطنية المرتبطة ببعض التطورات في مجال التعاون النووي المدني.
    Global Greenhouse Regime: Who Pays? traite d'un volet essentiel des négociations internationales relatives à la convention sur les changements climatiques et présente les points de vue tant du Sud que du Nord. Il constituera un cadre important pour le système des Nations Unies et les négociations concernées. UN " نظام الدفيئة العالمي: من يدفع الثمن؟ " يعالج هذا المنشور مسألة رئيسية من مسائل المفاوضات الدولية بشأن اتفاقية تغير المناخ، ويشتمل على وجهات نظر الجنوب والشمال على السواء، ويوفر خلفية هامة لمفاوضات منظومة اﻷمم المتحدة والمفاوضات المتصلة بها.
    L'Union européenne appuie les déclarations faites par la France, la Russie, les États-Unis et le Royaume-Uni au sujet de la suspension des essais nucléaires et est convaincue que la plus grande retenue à l'égard des essais nucléaires serait conforme à l'objectif des négociations internationales visant à l'interdiction globale des essais. UN فالاتحاد اﻷوروبي يؤيد البيانات الصادرة عن فرنسا وروسيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة بشأن تعليق التجارب النووية، وهو على اقتناع بأن ممارسة أقصى درجات ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب النووية ستتماشى مع هدف المفاوضات الدولية بشأن تحقيق حظر شامل للتجارب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus