"المفاوضات المتعلقة بإبرام" - Traduction Arabe en Français

    • la négociation d
        
    • les négociations sur un
        
    • des négociations sur un
        
    • négociations visant à conclure un
        
    • négociations en vue de la conclusion d
        
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ayant été adopté, le moment est venu de conclure rapidement la négociation d'un traité non discriminatoire, multilatéral et dont l'application soit effectivement vérifiable sur l'interdiction de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires explosifs. UN وأشار إلى أنه بعد اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يكون قد آن الأوان كي تُستكمَل في وقت مبكِّر المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها بفعالية لحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجِّرة النووية الأخرى.
    Constatant que la négociation d'un ou de plusieurs accords internationaux visant à prévenir une course aux armements dans l'espace demeure la tâche prioritaire du Comité spécial et que des propositions concrètes sur des mesures de confiance pourraient faire partie intégrante de tels accords, UN وإذ تعترف بأن المفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي لا تزال تشكل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة وبأنه يمكن للاقتراحات المحددة المتعلقة بتدابير بناء الثقة أن تشكل جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقات،
    Constatant que la négociation d'un ou de plusieurs accords internationaux visant à prévenir une course aux armements dans l'espace demeure la tâche prioritaire du Comité spécial et que des propositions concrètes sur des mesures de confiance pourraient faire partie intégrante de tels accords, UN وإذ تعترف بأن المفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي لا تزال تشكل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة وبأنه يمكن للاقتراحات المحددة المتعلقة بتدابير بناء الثقة أن تشكل جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقات،
    Il ne serait certainement pas difficile de mener les négociations sur un tel traité en dehors de la Conférence du désarmement, mais cette approche n'aiderait nullement à régler le problème. UN بالتأكيد لن يصعب على الإطلاق إخراج المفاوضات المتعلقة بإبرام هذه المعاهدة من إطار مؤتمر نزع السلاح. غير أن هذا النهج لعله لا يساعد في حل المشكلة.
    les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires devraient être menées à bien au plus vite. UN وينبغي الانتهاء من المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن.
    Nous espérons que la Conférence du désarmement sera en mesure d'entamer des négociations sur un accord global et universellement acceptable sur ce sujet. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتمكن مؤتمر نــزع السلاح من البدء في المفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاق شامل ومقبول عالميا بشأن هذا الموضوع.
    Convaincue que l'arrêt de tous les essais nucléaires créera un climat favorable à la conclusion des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, UN واقتناعا منها بأن وقف جميع التجارب النووية سيهيئ مناخا مواتيا لاختتام المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية،
    2. Prie la Conférence du désarmement d'inclure, lors de la négociation d'une convention sur l'interdiction des armes radiologiques, les déchets radioactifs dans le champ d'application d'une telle convention, et de prévoir des dispositions expresses concernant la protection de l'environnement; UN ٢ - تطلب من مؤتمر نزع السلاح أن يراعي، في المفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاقية بشأن حظر اﻷسلحة اﻹشعاعية، شمول نطاق معاهدة كهذه للنفايات اﻹشعاعية، وكذلك النص فيها على أحكام صريحة تتعلق بحماية البيئة؛
    2. Prie la Conférence du désarmement d'inclure, lors de la négociation d'une convention sur l'interdiction des armes radiologiques, les déchets radioactifs dans le champ d'application d'une telle convention, et de prévoir des dispositions expresses concernant la protection de l'environnement; UN ٢ - تطلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن يراعي، في المفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاقية بشأن حظر اﻷسلحة اﻹشعاعية، شمول نطاق معاهدة كهذه للنفايات اﻹشعاعية، وكذلك النص فيها على أحكام صريحة تتعلق بحماية البيئة؛
    Constatant que la négociation d'un ou de plusieurs accords internationaux visant à prévenir une course aux armements dans l'espace demeure la tâche prioritaire du Comité spécial et que les propositions concrètes sur des mesures de confiance pourraient faire partie intégrante de tels accords, UN وإذ تدرك أن المفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي لا تزال تمثل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة وأن الاقتراحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك الاتفاقات،
    Constatant que la négociation d'un ou de plusieurs accords internationaux visant à prévenir une course aux armements dans l'espace demeure la tâche prioritaire du Comité spécial et que des propositions concrètes sur des mesures de confiance pourraient faire partie intégrante de tels accords, UN وإذ تدرك أن المفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي لا تزال تمثل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة وأن الاقتراحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك الاتفاقات،
    Constatant que la négociation d'un ou de plusieurs accords internationaux visant à prévenir une course aux armements dans l'espace demeure la tâche prioritaire du Comité spécial et que des propositions concrètes sur des mesures de confiance pourraient faire partie intégrante de tels accords, UN وإذ تدرك أن المفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي لا تزال تمثل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة وأن الاقتراحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك الاتفاقات،
    Constatant que la négociation d'un ou de plusieurs accords internationaux visant à prévenir une course aux armements dans l'espace demeure la tâche prioritaire du Comité spécial et que des propositions concrètes sur des mesures de confiance pourraient faire partie intégrante de tels accords, UN وإذ تدرك أن المفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، لا تزال تمثل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة وأن الاقتراحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك الاتفاقات،
    les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires devraient être menées à bien au plus vite. UN وينبغي الانتهاء من المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن.
    Les dirigeants participant au sommet ont mis l'accent sur le renforcement de la coopération dans divers secteurs et ont noté les progrès accomplis dans les négociations sur un accord de libreéchange portant sur les biens. UN وانصب محور التركيز في هذا المؤتمر على توثيق التعاون في قطاعات عدة، وأحاط الزعماء علما بالتقدم المحرز في المفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاق للتجارة الحرة في البضائع.
    Il est extrêmement décevant, en effet, que la Conférence n'ait ni entamé les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires ni mis en place de comité spécial chargé du désarmement nucléaire. UN ومن المخيب للآمال إلى حد كبير أن المؤتمر لم يشرع في المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض إنتاج الأسلحة النووية، ولم يقم بإنشاء لجنة مخصصة لمعالجة نزع السلاح النووي.
    En septembre 2007, le Secrétaire général de l'ONU a convoqué une réunion de haut niveau sur les changements climatiques pour faciliter les négociations sur un nouvel accord mondial sur la question. UN فقد عقد الأمين العام للأمم المتحدة اجتماعا رفيع المستوى بشأن تغير المناخ في أيلول/سبتمبر 2007 من أجل تعزيز المفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاق عالمي جديد بشأن تغير المناخ.
    Convaincue que l'arrêt de tous les essais nucléaires créera un climat favorable à la conclusion des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, UN واقتناعا منها بأن وقف جميع التجارب النووية سيهيئ مناخا مواتيا لاختتام المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية،
    La Conférence du désarmement doit entreprendre sans plus tarder des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes ainsi que ses travaux de fond sur d'autres points essentiels de son ordre du jour. UN ويجب أن يشرع مؤتمر نزع السلاح فورا في المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية فضلا عن العمل الموضوعي بشأن البنود الرئيسية الأخرى من جدول الأعمال.
    L'incapacité continue de la Conférence du désarmement à se mettre d'accord sur un programme de travail et à entamer des négociations sur un traité interdisant la production de matière fissiles est pour nous source de préoccupations. UN ويساورنا القلق إزاء استمرار عجز مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل وبدء المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Dans le domaine de la maîtrise des armements, il convient aussi de mentionner combien il est important d'accélérer les négociations visant à conclure un protocole de vérification annexé à la Convention sur l'interdiction des armes biologiques. UN ونشير أيضا إلى أهمية تسريع المفاوضات المتعلقة بإبرام بروتوكول للتحقق يُرفق باتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية.
    Il est particulièrement regrettable que les négociations en vue de la conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, qui doit marquer la prochaine étape du processus de désarmement multilatéral, n'aient pas encore été entamées. UN وذكر أنه مما يدعو للأسف بصفة خاصة أن المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الإنشطارية، وهو ما يمثل الخطوة التالية في العملية المتعددة الأطراف لنزع السلاح، لم تبدأ بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus