Il a également été d'obtenir un consensus touchant les modalités du traitement spécial à accorder aux PMA dans les négociations sur les services. | UN | كما وُوجهَت في المفاوضات المتعلقة بالخدمات صعوبات حالت دون التوصل إلى توافق آراء بشأن طرائق المعاملة الخاصة لأقل البلدان نموا. |
les négociations sur les services n'étaient qu'un élément des négociations de l'aprèsDoha. | UN | ولا تشكل المفاوضات المتعلقة بالخدمات سوى جزء من المفاوضات الجارية في فترة ما بعد مؤتمر الدوحة. |
Il faudrait pour cela que les négociations sur les services soient considérées comme une priorité et que les négociateurs aient à leur disposition les ressources et mécanismes décisionnels nécessaires. | UN | وهذا يتطلب اعتبار المفاوضات المتعلقة بالخدمات أولوية ضمن الأولويات وتزويد المفاوضين بالموارد اللازمة وآليات صنع القرار. |
Étant donné que le mandat pour les négociations sur les services au titre de l'article XIX de l'AGCS était de nature incorporée, ces négociations pouvaient se poursuivre indépendamment de celles du Cycle de Doha. | UN | وذكر أن المفاوضات المتعلقة بالخدمات يمكن أن تستمر بغض النظر عن جولة الدوحة نظراً إلى أن الولاية المتعلقة بتلك المفاوضات هي ولاية أصلية بموجب المادة التاسعة عشرة من الاتفاق العام. |
Pour conclure, avec succès, le Cycle de Doha pour le développement, il faut que les négociations sur les services aboutissent. | UN | وأضاف أن الوصول بجولة الدوحة للتنمية إلى نتائج ناجحة سيتطلب التوصل إلى نتائج ملموسة في المفاوضات المتعلقة بالخدمات. |
Tout cela compromettait les possibilités pour les pays en développement d'adopter des positions éclairées dans les négociations sur les services et de tirer parti d'un accroissement du commerce des services. | UN | وهذا يضعف الفرص المتاحة للبلدان النامية لكي تتخذ مواقفها عن علم في المفاوضات المتعلقة بالخدمات وتستفيد من تعزيز التجارة في مجال الخدمات. |
Un équilibre global dans les négociations devait être recherché: les pays en développement pouvaient rattacher les progrès dans les négociations sur les services à la façon dont il était tenu compte de leurs intérêts dans d'autres domaines tels que l'agriculture. | UN | وينبغي ضمان توفر توازن إجمالي في المفاوضات: إذ يمكن للبلدان النامية أن تربط أوجه التقدم في المفاوضات المتعلقة بالخدمات بمدى النحاح في مراعاة مصالحها في مجالات أخرى مثل الزراعة. |
les négociations sur les services étaient extrêmement complexes et tous les pays devaient bien comprendre les questions en jeu pour être en mesure de négocier. | UN | وذكرت أن المفاوضات المتعلقة بالخدمات معقدة للغاية، وأن من الضروري أن تحيط جميع البلدان إحاطة جيدة بالقضايا المعنية كي تتمكن من اتخاذ مواقف تفاوضية سليمة. |
Si les négociations sur les services ont progressé jusqu'au stade des offres et des requêtes, la participation des pays en développement, notamment celle des PMA, a été faible. | UN | فبينما تقدمت المفاوضات المتعلقة بالخدمات إلى مرحلتي العرض والطلب، كان اشتراك البلدان النامية، لا سيما أقلها نموا،اشتراكا محدودا. |
Pour atteindre les objectifs de développement du nouveau cycle, il est essentiel que les négociations sur les services soient équilibrées, transparentes et ouvertes à tous. | UN | ومن الأمور الحاسمة الأهمية أيضاً، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية لهذه الجولة، ضرورة وجود توازن ملائم في المفاوضات المتعلقة بالخدمات فضلاً عن وجود عمليات شفافة وشاملة. |
48. les négociations sur les services ont été considérées comme plus problématiques que les négociations sur les marchandises, car les restrictions dans les industries de services étaient enracinées dans les réglementations intérieures. | UN | 48- وقد اعتبرت المفاوضات المتعلقة بالخدمات أكثر إثارة للمشاكل من المفاوضات في قطاعات السلع، حيث إن القيود المفروضة في صناعات الخدمات مجسدة في الأنظمة المحلية. |
67. Tous les pays considéraient que les négociations sur les services étaient une occasion de promouvoir la croissance et le développement. | UN | 67- تنظر جميع البلدان إلى المفاوضات المتعلقة بالخدمات على أنها فرصة للنمو والتنمية. |
L'aide que la CNUCED apportait aux pays en vue de définir une stratégie nationale pour les négociations sur les services aux niveaux régional et multilatéral et d'évaluer les services était précieuse et devait être renforcée et étendue à d'autres pays. | UN | وقال إن الدعم الذي يقدمه الأونكتاد إلى البلدان في تحديد استراتيجيات وطنية بشأن المفاوضات المتعلقة بالخدمات على المستويين الإقليمي والمتعدد الأطراف وفي تقييم الخدمات هو دعم لا يقدَّر بثمن وينبغي تعزيزه وتوسيع نطاقه ليشمل بلداناً أخرى. |
Deux délégations ont fait part de leurs inquiétudes concernant la suggestion contenue dans le rapport de la réunion d'experts selon laquelle une approche plurilatérale pourrait faire avancer les négociations sur les services. | UN | وأعرب وفدان آخران عن قلقهما إزاء محتوى تقرير اجتماع الخبراء، الذي يشير إلى أن المفاوضات المتعلقة بالخدمات يمكن أن تتقدم من خلال نهج محدود الأطراف. |
Certes, une évaluation est prévue par l'AGCS et dans les Lignes directrices pour les négociations, et il est dit que les négociations sur les services seront adaptées en fonction du résultat de l'évaluation, mais cela n'a donné jusqu'à présent aucun résultat satisfaisant. | UN | وفي حين أن هذا التقييم مطلوب بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وكذلك في المبادئ التوجيهية التفاوضية، وبينما ذُكر أن المفاوضات المتعلقة بالخدمات يجب أن تُكيَّف وفقاً لنتائج التقييم، لم يتم حتى الآن إحراز أية نتائج مرضية. |
L'accent a été mis sur l'importance des services d'infrastructure et sur la nécessité d'un accès universel aux services essentiels, et des éclaircissements ont été fournis en ce qui concerne les négociations sur les services et des questions fondamentales liées aux règles, dont le mécanisme de sauvegarde d'urgence et les subventions. | UN | وتم تأكيد أهمية خدمات الهياكل الأساسية وضمان استفادة الجميع من الخدمات الأساسية، وتم توضيح المفاوضات المتعلقة بالخدمات ومسائل أساسية متصلة بالقواعد في مجال الخدمات، بما في ذلك آلية التحوط لحالات الطوارئ والإعانات. |
Elle a aussi organisé la réunion régionale tenue en Afrique sur les négociations commerciales multilatérales, y compris les négociations sur les services, et y a pris part (Éthiopie, octobre 2013). | UN | كما نظم وساهم في الاجتماعات الإقليمية التي عُقدت في أفريقيا بشأن المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، بما في ذلك المفاوضات المتعلقة بالخدمات (إثيوبيا، تشرين الأول/أكتوبر 2013). |
S'agissant des négociations du Cycle de Doha, de nombreux intervenants ont souligné combien il importait de trouver un équilibre entre les trois domaines de négociation, à savoir l'agriculture, l'accès aux marchés pour les produits non agricoles et les services, car tous les pays ne pourraient trouver leur compte dans les négociations sur les services. | UN | 11- وفيما يتعلق بمفاوضات جولة الدوحة، أشار العديد من المتحدثين إلى أهمية التوازن بين المجالات الثلاثة للمفاوضات، وهي - الزراعة، والوصول إلى الأسواق غير الزراعية، والخدمات - إذ لم تتمكن جميع البلدان من إيجاد توازن في إطار المفاوضات المتعلقة بالخدمات. |
66. Les participants ont estimé que les flexibilités offertes aux pays en développement et aux PMA par l'AGCS permettraient de trouver un meilleur équilibre dans le cadre de la libéralisation du commerce des services et de faire avancer les négociations sur les services. | UN | 66- واعتُبرت أوجه المرونة التي يتيحها الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً عنصراً موازناً لتحرير التجارة في الخدمات وفي إحراز التقدم في المفاوضات المتعلقة بالخدمات. |
Un texte sur les services, intitulé < < Éléments requis pour compléter les négociations sur les services > > , était à l'examen en vue d'établir un équilibre entre les négociations sur l'accès aux marchés pour l'agriculture, sur l'Accès aux marchés pour les produits non agricoles et sur les services. | UN | 45 - كانت المناقشة تدور حول نص يتعلق بالخدمات " العناصر المطلوبة لاستكمال المفاوضات المتعلقة بالخدمات " ، لإقامة توازن من المفاوضات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق في مجال الزراعة والمنتجات غير الزراعية والخدمات. |