Cette question sera négociée en même temps que d'autres dans le cadre des négociations sur le statut définitif entre les deux parties. | UN | وهذه المسألة سيتفاوض بشأنها مع مســـائل أخرى كجزء من المفاوضات المتعلقة بالوضع النهـــائي بين الجانبين. |
Cet accord énonce en termes clairs que, dans l'attente du résultat des négociations sur le statut définitif, les deux parties s'abstiendront de prendre toute mesure ou initiative pouvant modifier le statut de la Cisjordanie. | UN | وينص ذلك الاتفاق بوضوح شديد على أنه يجب ألا يبدأ أي من الطرفين أو يتخذ أية خطوة من شأنها أن تغير وضع الضفة الغربية ريثما تظهر نتيجة المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي. |
Nous espérons beaucoup que des progrès significatifs pourront être accomplis dans le cadre des négociations sur le statut permanent grâce à ce nouvel élan. | UN | وأملنا كبير في إمكانية إحراز تقدم كبير في المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي بفضل ذلك الزخم الجديد. |
La signature de l’Accord de Charm el-Cheikh permet d’espérer que les négociations sur le statut permanent déboucheront sur le règlement juste recherché. | UN | وإن توقيع اتفاق شرم الشيخ يبعث اﻷمل في أن المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي ستتمخض عن تسوية عادلة منشودة. |
On a pu lire par ailleurs dans la publication mensuelle du Ministère de l'intérieur de l'Autorité palestinienne à Gaza qu'Israël se fondait sur une loi de 1952 l'autorisant à supprimer les droits de résidence permanente lorsqu'il le jugeait nécessaire, afin de réduire le nombre des Arabes de Jérusalem lorsque les négociations sur le statut définitif commenceraient. | UN | وفي تطور آخر، أشار منشور شهري تصدره وزارة الداخلية للسلطة الفلسطينية الكائن مقرها في غزة إلى أن إسرائيل تستند إلى قانون يرجع إلى عام ١٩٥٢، يجيز لها سحب حق اﻹقامة الدائمة متى رأت ذلك ضروريا، وذلك من أجل الحد من عدد العرب من سكان القدس عندما تبدأ المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي. |
Seuls des changements tangibles produiront un climat propre à faciliter le déroulement des négociations sur le statut permanent qui permettront d'arriver à un accord global, juste, durable et permanent pour toutes les questions en suspens. | UN | وما من شيء آخر غير إحداث تغييرات ملموسة سيؤدي إلى تهيئة بيئة مواتية لتيسير المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم بغية التوصل إلى اتفاق شامل وعادل ودائم بشأن جميع المسائل العالقة. |
Par ailleurs, il attache la plus grande importance à la déclaration des principaux auteurs du projet de résolution qui ont indiqué que leur intention n'était pas de préjuger des résultats des négociations sur le statut permanent des territoires. | UN | وقال إنه يعلق أقصى قدر من اﻷهمية على النوايا المعلنة لمقدمي المشروع الرئيسيين بأنه لا ينبغي أن ينظر اليه باعتباره يقرر مقدما نتائج المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم لﻷراضي. |
Les accords entre l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et Israël disposent que la question de Jérusalem doit être réglée dans le cadre des négociations sur le statut définitif. | UN | إن الاتفاقات بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية تنص على أن القدس هي من المسائل التي تبحث في المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي. |
Les questions liées à Jérusalem et aux colonies de peuplement israéliennes, comme en ont convenu les parties intéressées, seront examinées dans le cadre des négociations sur le statut définitif. | UN | أما المسائــل المتصلــة بالقــدس والمستوطنــات اﻹسرائيلية، علــى النحـــو المتفق عليه بين الطرفين المعنيين، فستجرى معالجتهـــا فــي إطار المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي. |
Les parties au processus de paix sont confrontées à plusieurs options qui s'offrent pour l'avenir : prendre des mesures importantes vers des négociations sur le statut définitif ou faire un effort décisif pour arriver à un règlement définitif dans six mois. | UN | ومطروح على الطرفين في عملية السلام عدة خيارات من أجل المستقبل. وتتضمن هذه الخيارات اتخاذ خطوات هامة صوب المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي أو قطع شوط حاسم لتحقيق تسوية نهائية خلال ستة أشهر. |
Dans cette déclaration, les parties ont renvoyé la question des colonies de peuplement à la phase des négociations sur le statut permanent qui devrait être engagée au plus tard au début de la troisième année de la période intérimaire. | UN | وقد أرجئ موضوع المستوطنات، في هذا اﻹعلان، إلى مرحلة المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم، التي ينبغي أن تبدأ في موعد أقصاه بدء السنة الثالثة للفترة الانتقالية. |
L'Union rappelle que les parties ont accepté, dans la Déclaration de principes, de ne prendre aucune mesure qui préjuge le résultat des négociations sur le statut permanent. | UN | ويشير الاتحاد الى أن الطرفين اتفقا بمقتضى أحكام إعلان المبادئ على عدم اتخاذ أي اجراء يمكن أن يحكم مسبقا على نتائج المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم. |
Dans la Déclaration, les Parties ont renvoyé la question des colonies de peuplement à la phase des négociations sur le statut permanent qui devrait être engagée au plus tard au début de la troisième année de la période intérimaire. | UN | وقد أرجئ موضوع المستوطنات، في هذا اﻹعلان، إلى مرحلة المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم، التي ينبغي أن تبدأ في موعد أقصاه بدء السنة الثالثة للفترة الانتقالية. |
L'initiative susmentionnée constitue à l'évidence une mesure supplémentaire visant à judaïser la ville, créant ainsi des faits nouveaux concernant le statut de la Ville sainte et, en conséquence, compromettant l'issue des négociations sur le statut final. | UN | وواضح أن الإجراء السالف الذكر يشكل تدبيرا آخر يرمي إلى تهويد المدينة، وخلق مزيد من الحقائق فيما يتعلق بوضع المدينة المقدسة، مما يؤثر سلبا على نتيجة المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي. |
La cessation de la pratique de détention administrative et la libération des prisonniers palestiniens incarcérés avant les accords d'Oslo représenteraient un geste important par Israël vers la reprise des négociations sur le statut final. | UN | وسيكون وضع حد لممارسة الاحتجاز الإداري والإفراج عن السجناء الفلسطينيين الذين سجنوا قبل اتفاقات أوسلو بادرة هامة من إسرائيل نحو تيسير استئناف المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم. |
Le Comité a souligné qu'il fallait engager au plus tôt, sur la base de la légitimité internationale, des négociations sur le statut permanent qui devraient aborder les questions non réglées, à savoir : Jérusalem, les réfugiés, les colonies, les arrangements en matière de sécurité, les frontières, les relations et la coopération avec les autres Etats voisins, et les autres questions d'intérêt commun. | UN | وأكدت اللجنة على ضرورة التبكير ببدء المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم على أساس الشرعية الدولية، وهي المفاوضات التي يجب أن تغطي القضايا المتبقية، بما فيها القدس، واللاجئون، والمستوطنات، وترتيبات اﻷمن، والحدود، والعلاقات والتعاون مع الجيران اﻵخرين، والقضايا اﻷخرى التي هي موضع اهتمام مشترك. |
La tension s’est aggravée dans les zones occupées de Cisjordanie et de la bande de Gaza lorsque la date limite de mai 1999 initialement prévue dans le processus d’Oslo pour l’achèvement des négociations sur le statut final est passée sans aucun signe de progrès du processus de paix. | UN | وازداد التوتر في الضفة الغربية وقطاع غزة المحتلين حين مر في أيار/ مايو ١٩٩٩ الموعد النهائي ﻹكمال المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي على الوجه المتوخى في عملية أوسلو وذلك دون ظهور ما يشير إلى حدوث أية حركة في عملية السلام. |
Tout au long de l'année, le Premier Ministre israélien, les membres de son gouvernement et d'autres hauts responsables ont fait des déclarations qui ont eu une incidence négative sur des questions délicates qui devaient être examinées par les parties durant les négociations sur le statut définitif. | UN | وطوال العام، قام رئيس الوزراء اﻹسرائيلي وأعضاء الحكومة وغيرهم من كبار المسؤولين باﻹدلاء ببيانات أثرت سلبيا على المسائل الحساسة التي من المقرر أن تناقشها اﻷطراف في أثناء المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم. |
38. Le Président par intérim a déclaré que les parties étaient convenues dans la Déclaration de principes que les négociations sur le statut définitif de Jérusalem et sur d'autres questions débuteraient au plus tard la troisième année de la période intérimaire. | UN | ٣٨ - وذكر الرئيس بالنيابة أن الطرفين وافقا، في إعلان المبادئ، على أن المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي للقدس والمسائل اﻷخرى سوف تبدأ في موعد لا يتجاوز السنة الثالثة من الفترة المؤقتة. |
38. Le Président par intérim a déclaré que les parties étaient convenues dans la Déclaration de principes que les négociations sur le statut définitif de Jérusalem et sur d'autres questions débuteraient au plus tard la troisième année de la période intérimaire. | UN | ٣٨ - وذكر الرئيس بالنيابة أن الطرفين وافقا، في إعلان المبادئ، على أن المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي للقدس والمسائل اﻷخرى سوف تبدأ في موعد لا يتجاوز السنة الثالثة من الفترة المؤقتة. |
30. Il est cependant impossible de prendre une décision finale sur les droits de résidence des Palestiniens tant que les négociations sur le statut final de Jérusalem ne sont terminées. | UN | ٣٠ - وأردف قائلا إنه لا يمكن البت نهائيا بحقوق إقامة الفلسطينيين إلا عند استكمال المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي للقدس. |
Néanmoins, depuis mai 1996, le nouveau Gouvernement israélien essaie de se soustraire aux engagements contractés par le gouvernement précédent, de faire obstacle à l'application des accords, de poursuivre la politique de construction de colonies en présentant celles-ci comme des faits accomplis et de préjuger les résultats des négociations relatives au statut définitif de Jérusalem. | UN | بيد أنه منذ شهر أيار/ مايو من العام الماضي تحاول حكومة إسرائيل الجديدة أن تتملص من الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة السابقة، وعرقلة تنفيذ الاتفاقات، ومتابعة سياسة إنشاء المستعمرات التي قدمت على أنها أمر واقع والحكم مسبقا على نتائج المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي للقدس. |