Ce libellé aurait fixé une date pour la conclusion des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais. | UN | فتلك الصياغة كانت ستحدد موعدا نهائيا ﻹكمال المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Les présidents actuels et futurs devraient coopérer étroitement de façon que la Conférence puisse enfin entamer des négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles dès le début des prochaines sessions. | UN | وينبغي للرئيسين الحالي والمقبل أن يتعاونا تعاونا وثيقا لكي يتمكن المؤتمر من أن يبدأ أخيرا المفاوضات بشأن معاهدة المواد الانشطارية حالما يبدأ انعقاد دورة العام القادم. |
Troisièmement, il est très important que la Conférence du désarmement entame rapidement les négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles. | UN | ثالثا، من المهم جداً البدء مبكراً في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |
Mes collègues savent que l'Allemagne attache une grande importance à l'ouverture rapide de négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. | UN | كما تعلمون، تولي ألمانيا أهمية كبيرة لبدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في وقت مبكر. |
À notre avis, les expériences antérieures de la Conférence en matière de négociations pourraient fournir des indications pratiques concernant l'organisation des négociations sur le Traité d'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وفي رأينا أن التجربة السابقة لمفاوضات المؤتمر قد توفر إرشادا عملياً في تنظيم المفاوضات بشأن معاهدة وقف الإنتاج. |
L'Ukraine considère les négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles comme une des priorités absolues de la Conférence du désarmement. | UN | وتعتبر أوكرانيا المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية كإحدى أوكد أولويات مؤتمر نزع السلاح. |
Les PaysBas n'ont jamais caché qu'ils étaient prêts à commencer des négociations sur un traité relatif aux matières fissiles. | UN | ولم تُخف هولندا قط أنها مستعدة للبدء في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La Suisse souhaite qu'un comité spécial soit mis en place au sein de la Conférence du désarmement, afin d'entamer des négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وتسعى سويسرا إلى إنشاء لجنة مخصصة في إطار مؤتمر نزع السلاح لبدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le texte est un moyen pour la Première Commission de demander à la Conférence d'entamer immédiatement des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | ويوفر النص وسيلة للجنة الأولى لحث المؤتمر على أن يبدأ فورا المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
De même, les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais se poursuivent dans le cadre de la Conférence du désarmement à Genève. | UN | وكذلك، تجري المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل على إجراء التجارب داخل مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles restent une priorité pour la Nouvelle-Zélande. | UN | وتظل المفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية أولوية رئيسية بالنسبة لنيوزيلندا. |
Mon pays accorde une importance toute particulière à l'ouverture de négociations sur un traité visant à l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وبوجه خاص، تولي اليابان أهمية كبرى للشروع في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous escomptons le lancement l'année prochaine, à la Conférence du désarmement, de négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles. | UN | ونتطلع إلى بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح في العام القادم. |
L'intensification des négociations sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires constitue un motif de satisfaction légitime. | UN | فتكثيف المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. مصدر مشروع للارتياح. |
Il est évident que, par nécessité et non par choix, le Pakistan est opposé aux négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ومن الواضح أنه ليس خياراً بل الضرورة هي التي دفعت باكستان إلى رفض المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Elle doit entamer des négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles (FMCT), ainsi que des débats de fond sur les autres sujets fondamentaux. | UN | ويتعين أن يبدأ المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ومناقشات موضوعية بشأن قضاياه الرئيسية الأخرى. |
La Thaïlande réaffirme également son soutien aux travaux préparatoires à la négociation d'un traité sur le commerce des armes. | UN | تؤكد تايلند من جديد أيضا دعمها للأعمال التحضيرية التي سبقت المفاوضات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة. |
L'année 2012, au cours de laquelle nous devrons mener à leur terme les négociations sur le traité sur le commerce des armes, se rapproche à grands pas. | UN | إن العام 2012، وهو الموعد الذي يتعين علينا الانتهاء فيه من المفاوضات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة يقترب بسرعة. |
La décision de son pays de participer à la négociation du traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles sur la base du mandat énoncé dans le rapport Shannon constitue une évolution très positive dont la Conférence du désarmement doit tirer parti. | UN | فإن قرار بلده المشاركة في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية استنادا إلى ولاية شانُن هو تطور إيجابي ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يفيد منه. |
Cela influera certainement de façon positive sur les négociations concernant un traité d'interdiction complète des essais au sein de la Conférence du désarmement. | UN | ولا شك أنه سيخدم المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الكامل للتجارب في مؤتمر نزع السلاح. |
Il faut relancer les efforts pour progresser concrètement dans l'engagement de négociations concernant un traité sur l'interdiction des matières fissiles. | UN | ونحتاج إلى تجديد الجهود لاتخاذ خطوات جوهرية في النهاية من أجل بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Attendre l'issue des négociations relatives au traité sur le commerce des armes était nécessaire. | UN | وشدد على ضرورة انتظار النتائج التي ستفضي إليها المفاوضات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة. |