Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
L'orateur invité les deux pays à reprendre les négociations en vue de parvenir à un règlement juste, durable et pacifique de ce différend prolongé. | UN | وحث كلا البلدين على استئناف عملية المفاوضات بغية التوصل إلى حل عادل ودائم وسلمي لهذا الصراع المستمر. |
Se félicitant également que les négociations aient repris entre les deux parties et que celles-ci se soient engagées à revitaliser les négociations en vue de signer à une date rapprochée un accord de paix définitif, | UN | وإذ ترحب أيضا باستئناف المفاوضات بين الطرفين والتزامهما بتنشيط المفاوضات بغية التبكير بتوقيع اتفاق نهائي للسلم، |
Bien que le Sommet n'ait pas été couronné de succès, les parties se sont fermement engagées à poursuivre les négociations afin de parvenir dès que possible à un accord sur le statut permanent. | UN | ورغم أن مؤتمر قمة السلام لم يتمخض عن نتائج حاسمة، فقد التزم الطرفان التزاما ثابتا بمواصلة المفاوضات بغية إبرام اتفاق بشأن قضايا الوضع النهائي في أقرب وقت ممكن. |
La Norvège appelle les parties au conflit à poursuivre sur la voie des négociations en vue d'aboutir à un règlement avant la fin de l'année. | UN | وأضافت أن النرويج تحث أطراف الصراع على مواصلة المفاوضات بغية التوصل إلى تسوية قبل نهاية العام. |
La délégation indonésienne demande donc instamment aux deux pays de reprendre des négociations afin de trouver une solution juste, équitable et durable au problème. | UN | واختتمت قائلة إن وفدها بناءً على ذلك يحث البلدين على استئناف المفاوضات بغية إيجاد حل عادل ومنصف ودائم للمشكلة. |
Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
La Conférence du désarmement devrait intensifier les négociations en vue de conclure une convention internationale pour garantir les Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'emploi de telles armes. Matières fissiles | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعمل على تكثيف المفاوضات بغية ابرام اتفاقية دولية لاعطاء ضمانات للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية بعدم استخدام أسلحة نووية أو التهديد باستخدامها ضدها. |
La Conférence du désarmement devrait intensifier les négociations en vue de conclure une convention internationale pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'emploi de telles armes. Matières fissiles | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعمل على تكثيف المفاوضات بغية إبرام اتفاقية دولية لاعطاء ضمانات للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية بعدم استخدام أسلحة نووية أو التهديد باستخدامها ضدها. |
Ces organismes ont, à maintes reprises, invité les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni à reprendre les négociations en vue d'apporter un règlement définitif et pacifique à la question de la souveraineté. | UN | ودعت هذه المنظمات تكرارا حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف المفاوضات بغية تسوية النزاع على السيادة بطريقة سلمية ونهائية. |
En outre, Israël appelle les Palestiniens à reprendre les négociations afin de parvenir à un accord de paix. | UN | وفضلا عن ذلك، تدعو إسرائيل الفلسطينيين إلى العودة إلى المفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق سلام. |
Le paragraphe 3 a été ajouté pendant les négociations afin d'impliquer davantage encore les groupes autochtones dans le processus. | UN | وقد جرى إدخال الفقرة 3 أثناء المفاوضات بغية استمرار مشاركة جماعات الشعوب الأصلية في العملية. |
Nous appelons donc les parties en présence à éviter tout nouvel affrontement et à retourner à la table des négociations en vue de trouver une solution pacifique aux problèmes qui les séparent. | UN | ومن ثم، فنحن ندعو الأطراف المعنية إلى تجنب المزيد من المواجهة والعودة إلى طاولة المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للمشكلات التي تباعد بينهم. |
De même, le Qatar dénonce l'emploi et la menace d'armes nucléaires et engage instamment les pays dotés d'armes nucléaires à entamer des négociations en vue de réaliser l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | وبالمثل، فإن دولة قطر تعارض استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، وتحث الدول النووية على بدء المفاوضات بغية بلوغ الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي. |
La tâche de la communauté internationale est de convaincre toutes les parties au conflit de mettre immédiatement un terme aux actions militaires et de s'asseoir à la table des négociations afin de mettre en place un gouvernement de réconciliation nationale. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يقنع جميع أطراف النزاع بوقف اﻷعمال العسكرية فورا وبالجلوس إلى طاولة المفاوضات بغية إقامة حكومة مصالحة وطنية. |
Il faudra toutefois redoubler d'efforts et intensifier les négociations pour pouvoir conclure ce traité le plus tôt possible. | UN | ومع ذلك، يجب أن نضاعف من جهودنا ونكثف المفاوضات بغية ابرام المعاهدة بأسرع ما يمكن. |
C'est pourquoi les auteurs du projet de résolution prient les parties de consolider le processus de dialogue et de coopération en reprenant leurs négociations afin de trouver une solution, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | ولذلك يطلب مشروع القرار إلى الطرفين تعزيز عملية الحوار والتعاون عن طريق استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Alors que se rapproche la célébration de son cinquantième anniversaire, l'Organisation des Nations Unies a entrepris une série de négociations en vue de réviser ses modes de fonctionnement. | UN | ومع اقترابنا من الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة، أخذت منظمتنا تضطلع بسلسلة من المفاوضات بغية تنقيح طرائق عملها. |
La poursuite de ces politiques par le Gouvernement israélien a empêché toute amélioration tangible de la situation dans le territoire occupé, jetant de sérieux doutes sur les véritables intentions des dirigeants israéliens en ce qui concerne leur intérêt déclaré pour la reprise des négociations visant à parvenir à un accord de paix. | UN | وإن استمرار هذه السياسات من جانب الحكومة الإسرائيلية يحول دون حدوث أي تحسن ملموس في الوضع في الأرض المحتلة، ملقيا شكوكا حقيقية بشأن نوايا القيادة الإسرائيلية الحقيقية فيما يتعلق باهتمامها المعلن باستئناف المفاوضات بغية التوصل إلى تسوية سلمية. |