Propositions pour la poursuite des négociations entre le Gouvernement | UN | مقترحات لمواصلة المفاوضات بين حكومة غواتيمالا |
Participation aux négociations entre le Gouvernement du Soudan et le Mouvement pour la justice et l'égalité | UN | لحضور المفاوضات بين حكومة السودان وحركة العدل والمساواة |
Rappelant les négociations entre le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique et le Gouvernement de Guam visant à transférer les terres et installations de la base aéronavale d'Agana, | UN | وإذ تشير الى جولات المفاوضات بين حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية وحكومة غوام التي تستهدف تحويل اﻷراضي والمنشآت في محطة أغانا الجوية البحرية؛ |
─ La réouverture des négociations entre le Gouvernement de la République d'Angola et l'UNITA sous les auspices de l'ONU dans les meilleurs délais; | UN | ـ استئناف المفاوضات بين حكومة جمهورية أنغولا وتنظيم " يونيتا " تحت إشراف اﻷمم المتحدة في أقرب وقت ممكن؛ |
Elle appuyait le processus de négociation entre le Gouvernement du Guatemala et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG), alors que venaient d'être signés quatre accords importants. | UN | ولقد أعربت عــــن التأييد لعملية المفاوضات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الوقت الذي تم فيه التوقيع على أربعة اتفاقات هامة. |
Les négociations entre le Gouvernement du Guatemala et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca se sont déroulées de manière un peu capricieuse, ce qui a entraîné de sérieux délais dans le calendrier du processus de paix. | UN | كان سير المفاوضات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الوطني الثوري الغواتيمالي متعثرا إلى حد ما مما تسبب في تأخيرات خطيرة في الجدول الزمني لعملية السلام. |
L'Union européenne se félicite des progrès enregistrés lors des négociations entre le Gouvernement du Guatemala et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, afin de mettre un terme au long conflit que le pays a enduré. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم المحرز في المفاوضات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي ﻹنهاء النزاع الطويل الذي تحملُه البلد. |
Avec la conclusion récente de la dernière phase des négociations entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG), l'ensemble de la région peut aspirer à un avenir sans violence. | UN | فالمنطقة كلها تستطيع اﻵن أن تعقد اﻷمل على مستقبل خال من العنف، على إثر ما أذيع حديثا من إنهاء المرحلة اﻷخيرة من المفاوضات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الوطني الثوري الغواتيمالي. |
Je persiste néanmoins à penser que les négociations entre le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes constituent le seul moyen de venir à bout du différend et de résoudre ainsi les problèmes d'ordre humanitaire qui se posent aux réfugiés et aux personnes déplacées. | UN | ومع ذلك، ما برحت مقتنعا بأن المفاوضات بين حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية لا تزال الوسيلة الوحيدة لتسوية المسألة في نهاية المطاف والعمل بذلك على حل المشاكل اﻹنسانية للاجئين والمشردين. |
Ils se sont réjouis de l'ouverture prochaine de négociations entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement populaire de libération du Soudan (Nord). | UN | وأعرب المجلس عن تطلعه إلى بدء المفاوضات بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال في وقت مبكر. |
Il a espéré que les négociations entre le Gouvernement du Soudan et le SPLM-N reprendraient bientôt afin qu'une solution politique soit trouvée à la crise dans le Kordofan méridional et le Nil Bleu. | UN | وأعرب عن الأمل في التبكير باستئناف المفاوضات بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال بهدف التوصل إلى حل سياسي للأزمة في جنوب كردفان والنيل الأزرق. |
Au moment où nous tenons notre débat, les négociations entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement pour la libération et la justice enregistrent des progrès réguliers à Doha sous la facilitation du Médiateur en chef conjoint Union africaine-Nations Unies et du Gouvernement du Qatar. | UN | بينما نتكلم هنا اليوم، تحرز المفاوضات بين حكومة السودان وحركة التحرير والعدالة تقدما مستمرا في الدوحة في ظل تيسير وسيط الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وحكومة قطر. |
Il est en outre important que l'obligation pour les deux parties de respecter les droits de l'homme soit inscrite dans l'ordre du jour des négociations entre le Gouvernement sri lankais et les Tigres de Tamil Ealam. | UN | وأنه فضلا عن ذلك، كان من المهم أن يتضمن جدول أعمال المفاوضات بين حكومة بلدها ونمور تاميل إيلام للتحرير المطالبة بأن يلتزم كل من الطرفين باحترام حقوق الإنسان. |
b) Continuerait d'apporter son soutien et de participer activement aux négociations entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG); | UN | )ب( الاستمرار في دعم المفاوضات بين حكومة غواتيمالا والوحدة الثورية الوطنية الغواتيمالية والمشاركة بنشاط فيها؛ |
Les négociations entre le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG se sont poursuivies sans interruption pendant la plus grande partie des six derniers mois, avec l'utile appui du groupe des pays amis du processus de paix guatémaltèque, composé des pays suivants : Colombie, Espagne, États-Unis d'Amérique, Mexique, Norvège et Venezuela. | UN | ومضت المفاوضات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري قدما بدون انقطاع خلال معظم فترة الستة أشهر اﻷخيرة، مع دعم قيﱢم من جانب مجموعة أصدقاء عملية إقرار السلم في غواتيمالا والمكونة من اسبانيا وفنزويلا وكولومبيا والمكسيك والنرويج والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Ils ont souligné qu'il était important de parvenir, par le biais de négociations entre le Gouvernement croate et la République fédérative de Yougoslavie, à un règlement du différend au sujet de Prevlaka, car cela permettrait de mettre rapidement fin à la Mission d'observation des Nations Unies dans la presqu'île. | UN | وأبرزوا أهمية التوصل، من خلال المفاوضات بين حكومة جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، إلى حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، مما يسمح بإتمام عمل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا بشكل سريع. |
Comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport, il est particulièrement réjouissant que les négociations entre le Gouvernement du Guatemala et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) aient déjà débouché sur d'importants accords et renforcé la conviction que la paix est indispensable. | UN | ومما يبعث على الارتياح الخاص أن المفاوضات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي أسفرت بالفعل، كما يشير اﻷمين العام في تقريره، عن عدد من الاتفاقات الهامة، وعززت الاقتناع بأن السلام أمر أساسي لا غنى عنه. |
781. Les négociations entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) se sont poursuivies sous les auspices de l'ONU pendant toute l'année en vue de trouver une solution durable au conflit le plus ancien d'Amérique centrale. | UN | ٧٨١ - استمرت المفاوضات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي تحت رعاية اﻷمم المتحدة طوال السنة من أجل ايجاد تسوية دائمة ﻷطــول صـراع في أمريكا الوسطى. |
Toutefois, étant donné les réunions qui ont été organisées après la visite de l'expert et qui ont conduit à la signature d'un accord-cadre pour la reprise du processus de négociation entre le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG, beaucoup des vues exprimées lors de ces entretiens sont désormais dépassées. | UN | غير أن الاجتماعات التي عقدت بعد زيارة الخبيرة، والتي أدت الى توقيع اتفاق إطاري لاستئناف عملية المفاوضات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، قد تجاوزت العديد من المواضيع المطروحة. |
14. A noté que le processus de négociation entre le Gouvernement de transition burundais et le CNDD-FDD s'est achevé favorablement, d'une manière qui a donné une impulsion majeure au processus de paix au Burundi et dans la région, et qui a fait naître l'espoir d'un règlement efficace des conflits qui sévissent sur le continent africain. | UN | 14 - لاحظ أن عملية المفاوضات بين حكومة بوروندي الانتقالية وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية انتهت بشكل إيجابي على نحو ولَّد دفعا كبيرا لعملية السلام في بوروندي والمنطقة وأنعش الآمال بالنجاح في حل الصراعات في القارة الأفريقية. |
J'ai l'honneur de me référer à ma lettre datée du 17 janvier 1994 (A/49/61-S/1994/53), dans laquelle j'informais l'Assemblée générale de la signature, le 10 janvier 1994, d'un Accord-cadre pour la reprise du processus de négociation entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca. | UN | أتشرف بأن أشير الى رسالتي المؤرخة ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )A/49/61-S/1994/53( التي قمت فيها بإحاطة الجمعية العامة علما بتوقيع اتفاق إطاري لاستئناف عملية المفاوضات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |