"المفاوضات تحت" - Traduction Arabe en Français

    • les négociations sous
        
    • négociations menées sous
        
    • des négociations sous
        
    • négociation sous
        
    Il est grand temps que toutes les parties au conflit avancent dans un esprit de compromis et qu'elles renouvellent les négociations sous les auspices de l'ONU. UN وأضاف أن الوقت قد حان لأن يسير جميع أطراف النزاع قدماً بروح من التوافق ويستأنفوا المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Les membres du Conseil ont rappelé les demandes répétées faites par le Conseil dans ses résolutions, appelant les parties, en particulier les Taliban, à reprendre les négociations sous les auspices des Nations Unies sans retard et sans conditions préalables. UN وأشار أعضاء المجلس إلى المطالب المتكررة للمجلس في قراراته بأن تستأنف الأطراف، لا سيما طالبان، المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة بدون تأخير ومن غير شروط مسبقة.
    Les membres du Conseil ont rappelé les demandes répétées faites par le Conseil dans ses résolutions, appelant les parties, en particulier les Taliban, à reprendre les négociations sous les auspices des Nations Unies sans retard et sans conditions préalables. UN وأشار أعضاء المجلس إلى المطالب المتكررة للمجلس في قراراته بأن تستأنف الأطراف، لا سيما طالبان، المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة بدون تأخير ومن غير شروط مسبقة.
    Si la salle de communication mixte n'a pu résoudre le problème à l'époque, les négociations menées sous ses auspices en vue du retour des véhicules de la police chypriote se poursuivent. UN ورغم عدم تمكن غرفة الاتصالات المشتركة من حل المسألة في ذلك الوقت، تستمر المفاوضات تحت رعايتها من أجل عودة مركبات شرطة قبرص.
    Bien que de telles avancées aient été insuffisantes ces derniers mois, nous attendons avec intérêt la reprise des négociations sous la direction avisée de l'Ambassadeur. UN وبالرغم من عدم كفاية الخطوات التي تحققت في الأشهر الأخيرة، نتطلع إلى استئناف المفاوضات تحت القيادة الماهرة للسفير.
    Il demeure attaché au processus de négociation sous les auspices du Secrétaire général et du Conseil de sécurité. UN ولا يزال ملتزما بعملية المفاوضات تحت رعاية الأمين العام ومجلس الأمن.
    Ils ont rappelé que le Conseil avait à plusieurs reprises dans ses résolutions demandé aux parties, notamment aux Taliban, d'arrêter les combats et de reprendre sans plus attendre et sans condition les négociations, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وذكّروا بما طالب به المجلس مرارا وتكرارا في قراراته بأن يوقف الأطراف، ولا سيما طالبان، القتال ويواصلوا المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة دون مزيد من الإبطاء أو أي شروط مسبقة.
    Il rappelle qu'il a exigé des parties au conflit, spécialement des Taliban, qu'elles reprennent les négociations sous les auspices des Nations Unies, sans retard et sans préalable, et en pleine conformité avec les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN ويشير إلى ما طلبه من أطراف الصراع ولا سيما الطالبان من استئناف المفاوضات تحت رعاية اﻷمم المتحدة دونما تأخير ودون شروط مسبقة بشكل يحقق الامتثال الكامل للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة والمجلس.
    Il rappelle qu'il a exigé des parties au conflit, spécialement des Taliban, qu'elles reprennent les négociations sous les auspices des Nations Unies, sans retard et sans préalable, et en pleine conformité avec les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN ويشير إلى ما طلبه من أطراف الصراع ولا سيما الطالبان من استئناف المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة دونما تأخير ودون شروط مسبقة بشكل يحقق الامتثال الكامل للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة والمجلس.
    Les dirigeants ont également décidé de se rencontrer à nouveau trois mois plus tard, afin d'examiner les travaux des groupes et des comités et, se fondant sur leurs résultats, d'entamer les négociations sous mes auspices. UN واتفق الزعيمان كذلك على الاجتماع مرة أخرى بعد ثلاثة شهور لاستعراض عمل الأفرقة واللجان، واستخدام نتائج ذلك العمل للبدء في المفاوضات تحت رعايتي.
    Il a demandé aux parties de poursuivre les négociations sous les auspices du Secrétaire général sans conditions préalables et de bonne foi afin de parvenir à cette solution politique. UN وأهاب المجلس بالطرفين مواصلة المفاوضات تحت رعاية الأمين العام دون شروط مسبقة وبحسن نيــة، من أجل التوصل إلى ذلك الحل السياسي.
    Nous nous félicitons par conséquent de la récente décision du Président chypriote Dimitris Christofias et du dirigeant chypriote turc Mehmet Ali Talat de reprendre les négociations sous les auspices du Secrétaire général. UN وعليه، فإننا نعرب عن ترحيبنا بالقرار الأخير للرئيس القبرصي، ديميتريس كريستوفياس، والزعيم القبرصي التركي محمد علي طلعت، باستئناف المفاوضات تحت رعاية الأمين العام.
    Nous encourageons les communautés chypriotes à poursuivre les négociations sous l'égide de l'ONU en vue d'un règlement global, juste et viable sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN نشجع الطائفتين القبرصيتين على مواصلة المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة وقابلة للتطبيق على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Ils ont rappelé les demandes répétées du Conseil de sécurité visant à ce que les parties cessent les combats et reprennent les négociations sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, le plus rapidement possible et sans conditions préalables, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil. UN وأشاروا إلى ما طلبه المجلس تكرارا من الأطراف الأفغانية بأن تتوقف عن القتال وأن تستأنف المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة دون تأخير أو شروط مسبقة، مع الامتثال الكامل للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس.
    À poursuivre les négociations sous l'égide de l'OUA en vue de finaliser les Arrangements techniques consolidés et d'aboutir ainsi à la mise en oeuvre du plan de paix constitué de l'Accord-cadre, des Modalités et des Arrangements techniques consolidés. UN 3 - مواصلة المفاوضات تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية بغية إكمال الترتيبات الفنية المشتركة والتوصل بذلك إلى تنفيذ خطة السلام المتألفة من الاتفاق الإطاري، وطرائق التنفيذ والترتيبات الفنية المشتركة.
    Il constate que le Front uni d'Afghanistan est disposé à négocier avec les Taliban, et il rappelle qu'il exige des parties, en particulier les Taliban, qu'elles reprennent les négociations sous les auspices de l'ONU, sans délai et sans conditions préalables et dans le respect total des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et des siennes. UN ويلاحظ المجلس أن الجبهة المتحدة لأفغانستان أعربت عـــن استعدادها لإجــــراء محادثــــات مع الطالبان، ويذكِر بطلبه بأن تستأنف الأطراف، ولا سيما الطالبان، المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة دونما تأخير وبدون شروط مسبقة في إطار الامتثال الكامل لقرارات الجمعية العامة والمجلس في هذا الشأن،
    L'Etat islamique d'Afghanistan prie donc instamment ces deux Etats de régler ce différend par des négociations menées sous les auspices de l'ONU ou par tout autre arrangement qui serait acceptable aux deux parties, compte tenu des désirs et des aspirations du peuple du Cachemire. UN لذلك تحث دولة أفغانستان الاسلامية على إيجاد حل لهذه المسألة من جانب هاتين الدولتين عن طريق المفاوضات تحت رعاية اﻷمم المتحدة أو بموجب أيــة ترتيبات أخرى تكون مقبولة للجانبين، مع مراعاة رغبات وأماني شعب كشمير.
    26. A la suite des différentes séries de négociations menées sous les auspices de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT)/Organisation mondiale du commerce (OMC) et de la conclusion d'autres arrangements internationaux et régionaux, les droits de douane qui frappent les produits forestiers sont en baisse. UN ٢٦ - ونتيجة لعدة جولات من المفاوضات تحت رعاية الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة، وترتيبات دولية وإقليمية أخرى، فإن التعريفات الجمركية على منتجات الغابات آخذة في التناقص.
    4. Demande aux parties de faire effectivement progresser les négociations menées sous les auspices des Nations Unies, avec l'aide de la Fédération de Russie, agissant comme facilitateur, et avec la participation de représentants de l'OSCE; UN ٤ - يطلب إلى الطرفين أن يحرزا تقدما ملموسا في المفاوضات تحت رعاية اﻷمم المتحدة وبمساعدة الاتحاد الروسي كوسيط وبمشاركة ممثلي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا؛
    L'Union européenne exprime sa satisfaction quant au début des négociations, sous les auspices de l'ONU, sur la situation en Géorgie, tout particulièrement dans la région d'Abkhazie. Ces négociations doivent être le départ pour une pacification progressive de l'Abkhazie. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالشروع في المفاوضات تحت رعاية اﻷمم المتحدة بشأن الحالة في جورجيا، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى منطقة أبخازيا؛ ولا بد أن تكون في هذه المفاوضات بداية استعادة السلام تدريجيا في أبخازيا.
    Ils ont engagé les parties belligérantes à cesser les hostilités et à entamer des négociations sous les auspices du Secrétaire général et de son Représentant personnel en vue de la formation d'un gouvernement à base élargie susceptible d'être accepté par l'ensemble des Afghans. UN ودعوا الأطراف المتحاربة إلى وقف الاشتباكات وبدء المفاوضات تحت رعاية الأمين العام وممثله الخاص بهدف تشكيل حكومة واسعة النطاق، مقبولة من كل الأفغان.
    Au contraire, nous demeurons attachés à un règlement pacifique du conflit par voie de négociation sous les auspices de la communauté internationale, en vue de parvenir à la réintégration pacifique des territoires occupés dans le reste de la République de Croatie. UN ولكن على العكس، فنحن ما زلنا ملتزمين بحل سلمي للنزاع عن طريق المفاوضات تحت إشراف المجتمع الدولي بما يحقق إعادة الدمج السلمي للمناطق المحتلة مع بقية جمهورية كرواتيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus