"المفاوضات فورا" - Traduction Arabe en Français

    • immédiatement les négociations
        
    • immédiatement des négociations
        
    • immédiate de négociations
        
    • immédiate des négociations
        
    • immédiate de ces négociations
        
    C'est pour toutes ces raisons que nous acceptons de reprendre immédiatement les négociations. UN لكل هذه اﻷسباب، فإننا نوافق على مواصلة المفاوضات فورا.
    La Grèce demande à toutes les parties de reprendre immédiatement les négociations sur la base des principes qu'elles ont déjà acceptés dans les accords de Madrid et d'Oslo. UN وتناشــد اليونــان الطرفين أن يستأنفــا المفاوضات فورا على أساس المبادئ التي سبق لهما قبولها في اتفاقــي مدريد وأوسلو .
    L'Argentine, ne comprenant pas la réticence du Gouvernement britannique à examiner la question de la souveraineté, réaffirme une fois de plus qu'elle est toujours disposée à reprendre immédiatement les négociations en vue de résoudre le différend, conformément aux nombreuses déclarations de la communauté internationale en ce sens. UN وتعتبر الأرجنتين أن رفض المملكة المتحدة تناول مسألة السيادة أمر غير مفهوم وهي تعيد التأكيد، مرة أخرى، على استعدادها الدائم لاستئناف المفاوضات فورا بهدف حل النزاع وفقا لتصريحات المجتمع الدولي العديدة.
    Le moyen le plus évident de parvenir à un tel résultat est de convoquer immédiatement des négociations en s'appuyant sur les progrès faits jusqu'ici durant les négociations. UN إن أكثر السبل البديهة لتحقيق مثل تلك النتيجة هي عقد المفاوضات فورا مع الاستفادة من التقدم المحرز في المفاوضات حتى الآن.
    Il importe au plus haut point que la Conférence du désarmement engage immédiatement des négociations sur l'adoption d'un traité universel et vérifiable interdisant la production de matières fissiles, qui constitue la prochaine étape logique sur la voie du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN وينبغي أن تكون الخطوة المنطقية التالية نحو تحقيق عدم انتشار السلاح النووي ونـزعه أن يباشر مؤتمر نـزع السلاح المفاوضات فورا بشأن معاهدة عالمية لوقف إنتاج المواد الانشطارية قابلة للتحقق.
    Nécessité pressante de la ratification du Traité START II ainsi que de l'ouverture immédiate de négociations sur un troisième traité START. UN إلحاح وأهمية تصديق معاهدة ستارت الثانية وبدء المفاوضات فورا بشأن معاهدة ستارت الثالثة.
    Il incombe donc à tous les parrains du processus de paix de tirer les enseignements nécessaires et de collaborer à la reprise immédiate des négociations. UN ولهذا يتعين على جميع رعاة عملية السلام استخلاص الدروس الضرورية والعمل على استئناف المفاوضات فورا.
    Nous demandons instamment l'ouverture immédiate de ces négociations. UN ونحن نحث على بدء المفاوضات فورا.
    Mais avec la fin de l'été et de la session, l'échéance est passée et notre travail a été reporté à la soixante-sixième session, et nous nous sommes engagés à reprendre immédiatement les négociations. UN ولكن مع اقتراب الصيف ونهاية الدورة، جرى تجاوز الموعد النهائي وتم ترحيل عملنا إلى الدورة السادسة والستين، والتزمنا باستئناف المفاوضات فورا.
    " Le Conseil de sécurité demande aux parties au conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine de se mettre d'accord sur la cessation complète des hostilités, de se conformer pleinement à cet accord et de reprendre immédiatement les négociations sans conditions préalables en vue de la conclusion d'un règlement global. UN " يطلب مجلس اﻷمن من أطراف الصراع في جمهورية البوسنة والهرسك أن تتفق على وقف تام لﻷعمال العدائية وأن تمتثل تماما لذلك، وأن تستأنف المفاوضات فورا دون شروط مسبقة من أجل إبرام تسوية شاملة.
    " Le Conseil de sécurité demande aux parties au conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine de se mettre d'accord sur la cessation complète des hostilités, de se conformer pleinement à cet accord et de reprendre immédiatement les négociations sans conditions préalables en vue de la conclusion d'un règlement global. UN " يطلب مجلس اﻷمن من أطراف الصراع في جمهورية البوسنة والهرسك أن تتفق على وقف تام لﻷعمال العدائية وأن تمتثل تماما لذلك، وأن تستأنف المفاوضات فورا دون شروط مسبقة من أجل ابرام تسوية شاملة.
    À cet égard, le Gouvernement argentin souligne qu'il est toujours prêt à reprendre immédiatement les négociations sur la souveraineté, et il demande instamment au Royaume-Uni de faire preuve sans délai de la même volonté de s'acquitter de cette obligation, ainsi que la communauté internationale l'a prescrit dans ses déclarations. UN وفي هذا الصدد، تؤكد حكومة الأرجنتين رغبتها الدائمة في استئناف هذه المفاوضات فورا وتحث الحكومة البريطانية على أن تبدي، دون تأخير، نفس الرغبة في التقيد بالالتزام القاضي باستئناف مفاوضات السيادة، على النحو المقرر في الإعلانات الصادرة عن المجتمع الدولي.
    Sur cette toile de fond très contrastée, la décision prise le 29 novembre par les trois parties au conflit en Bosnie-Herzégovine de reprendre immédiatement les négociations sur la base d'un plan d'action présenté par les 12 ministres des affaires étrangères de l'Union européenne constitue un développement encourageant, que l'on attendait depuis longtemps. UN إزاء هذه الخلفية المتفاوتة، كان القرار الذي اتخذته اﻷطراف المتحاربة في البوسنة والهرسك بتاريخ ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر، القاضي باستئناف المفاوضات فورا على أساس خطة عمــــل تقدم بها وزراء خارجية الاتحاد اﻷوروبي اﻹثنا عشـر، تطورا مشجعا طال انتظاره.
    La logique voudrait que, comme prochaine étape sur la voie du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, la Conférence du désarmement commence immédiatement des négociations en vue de l'adoption d'un traité universel et vérifiable interdisant la production de matières fissiles. UN ويتعين أن يبدأ المؤتمر المفاوضات فورا بشأن معاهدة لوقف عالمي وقابل للتحقق لإنتاج المواد الانشطارية، باعتبار أن ذلك هو الخطوة المنطقية التالية نحو نزع السلاح النووي وتحقيق عدم انتشاره.
    La logique voudrait que, comme prochaine étape sur la voie du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, la Conférence du désarmement commence immédiatement des négociations en vue de l'adoption d'un traité universel et vérifiable interdisant la production de matières fissiles. UN ويتعين أن يبدأ المؤتمر المفاوضات فورا بشأن معاهدة لوقف عالمي وقابل للتحقق لإنتاج المواد الانشطارية، باعتبار أن ذلك هو الخطوة المنطقية التالية نحو نزع السلاح النووي وتحقيق عدم انتشاره.
    La logique voudrait que, comme prochaine étape sur la voie du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, la Conférence du désarmement commence immédiatement des négociations en vue de l'adoption d'un traité universel et vérifiable interdisant la production de matières fissiles. UN ويتعين أن يباشر مؤتمر نـزع السلاح المفاوضات فورا بشأن معاهدة لوقف عالمي وقابل للتحقق لإنتاج المواد الانشطارية، باعتبار ذلك الخطوة المنطقية التالية نحو نزع السلاح النووي وتحقيق عدم انتشاره.
    79. Nécessité pressante de la ratification du Traité START II ainsi que de l'ouverture immédiate de négociations sur un troisième traité START. UN ٩٧ - إلحـاح وأهميــة تصديق معاهــدة ستارت الثانية وبدء المفاوضات فورا بشأن معاهدة " ستارت - ٣ " .
    Les parties sont d'accord d'accepter de revenir à l'accord préliminaire de Ouagadougou et d'une reprise immédiate de négociations avec le soutien des Nations Unies et ses partenaires régionaux et internationaux. UN يتفق الطرفان على قبول التقيد باتفاق واغادوغو المبدئي وعلى استئناف المفاوضات فورا بدعم من الأمم المتحدة والشركاء الإقليميين الدوليين.
    Appuyer fermement l'ouverture immédiate de négociations sur la fourniture à tous les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité, par tous les États qui en sont dotés, de garanties de sécurité réelles, universelles, sans conditions, non discriminatoires, irrévocables et juridiquement contraignantes, en attendant que soit atteint l'objectif d'élimination complète des armes nucléaires, UN تقديم دعم قوي لبدء المفاوضات فورا بشأن ضمانات أمنية فعالة وعالمية وغير مشروطة وغير تمييزية لا رجعة فيها وملزمة قانونا بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في جميع الظروف، تقدمها جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة، إلى أن يتحقق هدف القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Exprimant l'espoir d'une reprise immédiate des négociations dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient sur la base convenue et d'un règlement rapide et définitif entre les parties palestinienne et israélienne, UN وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف المفاوضات فورا في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وفي أن تتحقق، على وجه السرعة، تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    Nous nous félicitons de la création d'un groupe de négociation albanais et nous appelons de nos voeux l'ouverture immédiate des négociations pour aboutir dès que possible à une solution pacifique et négociée du statut d'autonomie future du Kosovo, à l'intérieur des frontières internationalement reconnues de la République fédérale de Yougoslavie. UN ونحن نرحب بإنشاء فريق التفاوض اﻷلباني، ونؤيد بدء المفاوضات فورا بغرض التوصل في أسرع وقت ممكن إلى حل سلمي وتفاوضي بشأن مركز الحكم الذاتي المقبل لكوسوفو، ضمن الحدود المعترف بها دوليا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Nous demandons instamment l'ouverture immédiate de ces négociations. UN ونحن نحث على بدء المفاوضات فورا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus