"المفاوضات في إطار" - Traduction Arabe en Français

    • les négociations dans le cadre
        
    • des négociations dans le cadre
        
    • négociations menées dans le cadre
        
    • négociation dans le cadre
        
    • négociations menées au sein du
        
    • négociations à la
        
    • négociations sur le
        
    • négociations au titre
        
    • négociations menées à la
        
    • des négociations relevant
        
    • négociations dans le cadre de
        
    • de négociations dans le cadre
        
    • négociations tenues dans le cadre
        
    • négociations engagées dans le cadre
        
    • négociations au sein
        
    Les parties ont accepté de reprendre les négociations dans le cadre de cette approche globale graduelle. UN لقد قبلت اﻷطراف استئناف المفاوضات في إطار هذا النهج المتدرج والشامل.
    43. Depuis sa création, le secrétariat a développé sa capacité de faciliter les négociations dans le cadre du processus relatif aux changements climatiques. UN 43- منذ أن أنشئت الأمانة، وهي تعمل على تعزيز قدرتها على تيسير المفاوضات في إطار عملية تغير المناخ.
    Nous demandons à l'Azerbaïdjan de reconnaître les résultats de la Mission et de poursuivre les négociations dans le cadre du Groupe de Minsk. UN ونحن ندعو أذربيجان إلى الإقرار بنتائج البعثة ومواصلة المفاوضات في إطار فريق مينسك.
    Le succès des négociations dans le cadre de la réforme de l'ONU sera aussi mesuré à l'aune de sa capacité à lutter et éradiquer ces nouveaux périls mondiaux. UN ونجاح المفاوضات في إطار إصلاح الأمم المتحدة سيقاس أيضا بقدرة المنظمة على مكافحة واستئصال هذه الأخطار العالمية الجديدة.
    Les négociations menées dans le cadre de l'OSCE ont déjà débouché sur un accord relatif à des mesures de confiance. UN وقد حققت بالفعل المفاوضات في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا اتفاقا حول تدابير بناء الثقة.
    Ils ont convenu que la reprise du processus de négociation dans le cadre de la mission de bons offices du Secrétaire général devait intervenir à un moment opportun et reposer sur des préparatifs minutieux. UN واتفقا على ضرورة استئناف المفاوضات في إطار المساعي الحميدة للأمين العام على وجه السرعة بعد الاستعداد لها بعناية.
    À cet égard, le retrait d'Israël de la bande de Gaza constitue un pas positif qui, nous l'espérons, permettra de relancer les négociations dans le cadre de la Feuille de route. UN في هذا الصدد، فإن انسحاب إسرائيل من قطاع غزة خطوة ايجابية نأمل أن تسمح باستئناف المفاوضات في إطار خارطة الطريق.
    Elle espère vivement que les négociations dans le cadre de la Convention se poursuivront et qu'un protocole efficace sur les armes à sous-munitions pourra être adopté dès que possible. UN ويأمل الوفد في أن تستمر المفاوضات في إطار الاتفاقية وأن يُعتمد بروتوكول فعال متعلق بالذخائر العنقودية في أقرب وقت ممكن.
    Cette importante résolution invite les parties à poursuivre les négociations dans le cadre du processus d'Annapolis. UN ويدعو ذلك القرار الهام الطرفين إلى الاستمرار في المفاوضات في إطار عملية أنابوليس.
    En prévision de la troisième Conférence ministérielle de l'OMC, elle a organisé à l'intention des PMA un séminaire de haut niveau sur les négociations dans le cadre de l'AGCS. UN وتمهيداً للمؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية، نظم الأونكتاد حلقة عمل رفيعة المستوى لأقل البلدان نمواً تناولت المفاوضات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    L'Union européenne déplore qu'aucun progrès substantiel n'ait plus être accompli pour aboutir à un règlement politique et elle a lancé un appel aux parties afin qu'elles poursuivent les négociations dans le cadre du processus de Minsk et sur la base des principes que je viens d'énoncer. UN ويأسف الاتحاد اﻷوروبي ﻷنه لم يتحقق تقدم كبير في التوصل الى تسوية سياسية، وقد ناشد اﻷطراف أن يواصلوا المفاوضات في إطار عملية مينسك على أساس المبادئ التي أشرت اليها توا.
    les négociations dans le cadre de ce comité spécial devraient commencer immédiatement après la conclusion des négociations sur le Traité d'interdiction complète des essais en 1996. UN وينبغي بدء المفاوضات في إطار هذه اللجنة المخصصة فور اختتام مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب في عام ٦٩٩١. GE.96-60870
    L'Azerbaïdjan, lui, a rejeté ces propositions; la délégation arménienne espère néanmoins que le dialogue intensif entre les présidents des deux pays renforcera le processus de paix et permettra d'aboutir à une solution d'ensemble durable du problème grâce à la reprise des négociations dans le cadre du Groupe de Minsk. UN ومع ذلك، فإن أرمينيا تأمل في أن يؤدي الحوار المكثف الجاري بين رئيسي البلدين إلى تعزيز عملية السلام وأن يساعد في التوصل إلى حل دائم وشامل عن طريق استئناف المفاوضات في إطار مجموعة مينسك.
    Mais avant tout, nous estimons que tous les efforts possibles doivent être consentis pour la reprise des négociations dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, sur la base déjà convenue, en vue de parvenir à un règlement rapide et final entre les deux parties. UN وأولا وقبل كل شيء، نعتقد أن من الضروري بذل كل جهد ممكن لاستئناف المفاوضات في إطار عملية سلام الشرق الأوسط وفقا للأساس المتفق عليه أصلا بهدف التوصل إلى تسوية مبكرة ونهائية بين الجانبين.
    Le Conseil de sécurité se félicite de la relance des négociations dans le cadre du processus de paix conduit par l'Organisation des Nations Unies. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بإعادة تنشيط المفاوضات في إطار العملية السلمية بقيادة اﻷمم المتحدة.
    La Thaïlande est déterminée à régler les questions en suspens avec le Cambodge par la voie de négociations menées dans le cadre des mécanismes bilatéraux existants et croit fermement en l'amitié sincère qui existe depuis longtemps entre les deux pays voisins et leurs peuples. UN 4 - تلتزم تايلند بتسوية المسائل المعلقة مع كمبوديا من خلال المفاوضات في إطار الآليات الثنائية القائمة، وهي مؤمنة إيمانا راسخا بالصداقة الحقيقية التي تجمع منذ أمد بعيد بين البلدين المتجاورين وشعبيهما.
    Il est indispensable que le Consensus de Monterrey puisse être mis en oeuvre, que la volonté de libéralisation commerciale exprimée à Doha ne soit pas tenue en échec et que l'on intensifie la négociation dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. UN ولا بد من تطبيق توافق آراء مونتيري، وعدم إحباط الرغبة في التحرر التجاري التي أعرب عنها في الدوحة وتكثيف المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Elle est résolue à régler toutes les questions litigieuses concernant la succession au moyen de négociations menées au sein du Groupe de la succession, en respectant pleinement le principe d’un partage équitable de l’actif et du passif de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN فهي ملتزمة بحل جميع المسائل المتنازع عليها المتعلقة بالخَلَف عن طريق المفاوضات في إطار الفريق المعني بالخلافة، مع الاحترام الكامل لمبدأ تقسيم أصول وخصوم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية تقسيما عادلا.
    Cet incident regrettable et injustifié constitue une atteinte au climat de bonne foi dans lequel se déroulent les négociations à la Cinquième Commission. UN وأن هذه الحالة هي حالة مؤسفة وغير منصفة وتشكل خرقا للنوايا الحسنة التي اتسمت بها المفاوضات في إطار اللجنة الخامسة.
    Il est donc favorable à la poursuite des négociations sur le sujet au sein du Comité spécial. UN ولهذا فإن الإتحاد يرى وجوب مواصلة المفاوضات في إطار اللجنة المخصصة.
    Les négociations au titre de la feuille de route de Bali peuvent être l'occasion de réduire ou de supprimer quelques-uns de ces risques propres au MDP. UN وتوفر المفاوضات في إطار خارطة طريق بالي فرصة لتقليل أو إزالة بعض المخاطر المحددة التي تواجه الآلية.
    * Pour l'Union européenne, la plus-value de la procédure d'adhésion dépend du niveau d'adhésion et du contenu de l'instrument international et des négociations menées à la sixième session du FNUF. UN * بالنسبة للاتحاد الأوروبي، تتوقف القيمة المضافة للتوقيع على مستوى الالتزام بالصك الدولي المعني بجميع أنواع الغابات وبمحتوياته، وعلى المفاوضات في إطار الدورة السادسة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    Définir et analyser des modalités et des mesures spécifiques pour la mise en œuvre effective de l'article IV dans le contexte des négociations relevant de l'Accord général sur le commerce des services (AGCS). UN تحديد وتحليل الطرائق والتدابير المحددة من أجل التطبيق الفعال للمادة الرابعة في سياق المفاوضات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Enfin, la troisième série de négociations dans le cadre du Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC) a été lancée lors de la conférence. UN وتم أيضا في المؤتمر بدء الجولة الثالثة من المفاوضات في إطار النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية.
    55. Une réforme des modalités du traitement spécial et différencié a été proposée par des participants aux négociations tenues dans le cadre du programme de Doha pour le développement, ainsi que par les auteurs d'articles récents. UN 55- قُدمت مقترحات لإجراء إصلاح في صيغ المعاملة الخاصة والتفضيلية في سياق المفاوضات في إطار جدول أعمال الدوحة الإنمائي وكذلك في الأدبيات حديثة العهد().
    Les contributions faites à l'appui des négociations engagées dans le cadre de l'AWG-KP et de l'AWG-LCA ainsi que les droits et redevances perçus au titre de l'application conjointe vont également à ce Fonds d'affectation spéciale. UN وتُوضع في هذا الصندوق الاستئماني أيضاً التبرعات التي تُدفع لدعم المفاوضات في إطار فريق العمل التعاوني وفريق الالتزامات الإضافية، فضلاً عن رسوم التنفيذ المشترك.
    Les États-Unis entendent donc contribuer activement à l'aboutissement des négociations au sein du Groupe de travail. UN لذلك فإن الولايات المتحدة تنوي اﻹسهام بنشاط في إنجاح المفاوضات في إطار الفريق العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus